GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:28 Mar 31, 2006 |
Spanish to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Food industry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Areknaz Spain Local time: 12:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | См. |
| ||
3 | одноступенчатый привод |
|
См. Explanation: Запуск аппарата (прибора) с рассчётом, что он произведёт обычное действие, обычную работу. В отличие от второго клапана (или вентиля), нажимая который, можно заставить машину работать вдвое интенсивнее (дольше, эффективнее - не знаю) Поскольку неизвестно, что именно машина проделывает, более точного варианта дать не могу. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2006-03-31 18:50:06 GMT) -------------------------------------------------- Да, возможно, его не нажимают, а поворачивают, открывают - опять же не знаю. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2006-03-31 18:51:17 GMT) -------------------------------------------------- "С расчётом", конечно же. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
одноступенчатый привод Explanation: Бывают ещё двухступенчатые и многоступенчатые. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.