08:16 Jan 11, 2002 |
French to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: athena22 United States Local time: 01:26 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | So goodnight, I'm really missing you |
| ||
5 | Goodnight then! I really miss you! |
| ||
4 | another option |
| ||
4 | So good night: I really miss you |
|
So goodnight, I'm really missing you Explanation: that's all |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Goodnight then! I really miss you! Explanation: Explicit in answer HTH Experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
another option Explanation: Goodnight, I miss you, I really do! 'I really do' can be used to insist on the concept of 'missing' since it strengthens it. HTH Cristina |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
So good night: I really miss you Explanation: If you'll look at your first post, for "Je t'aime...," you'll see that I translated the whole thing for you already :). For this, I suggested "So good night: I really miss you HTH |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.