Alors, bonne nuit, tu me manque, vraiment!

English translation: So good night: I really miss you

08:16 Jan 11, 2002
French to English translations [Non-PRO]
French term or phrase: Alors, bonne nuit, tu me manque, vraiment!
Je t'aime beaucoup, tu es plus qu'une amie. Merci pour votre amitie, il faut qu'on dorm. Alors, bonne nuit, tu me manque, vraiment! Et tellement! Un visage ecrit dans mon coeur
maria
English translation:So good night: I really miss you
Explanation:
If you'll look at your first post, for
"Je t'aime...," you'll see that I translated the whole thing for you already :).

For this, I suggested "So good night: I really miss you

HTH
Selected response from:

athena22
United States
Local time: 01:26
Grading comment
yes you're right. Thank you very much!
is it possible for YOU to translate something else for me? pls?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5So goodnight, I'm really missing you
mckinnc
5Goodnight then! I really miss you!
Poornima Iyengar
4another option
Bilingualduo
4So good night: I really miss you
athena22


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5
So goodnight, I'm really missing you


Explanation:
that's all

mckinnc
Local time: 10:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 922
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Goodnight then! I really miss you!


Explanation:
Explicit in answer
HTH



    Experience
Poornima Iyengar
Local time: 13:56
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 174
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
another option


Explanation:
Goodnight, I miss you, I really do!

'I really do' can be used to insist on the concept of 'missing' since it strengthens it.
HTH
Cristina


Bilingualduo
Italy
Local time: 10:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
So good night: I really miss you


Explanation:
If you'll look at your first post, for
"Je t'aime...," you'll see that I translated the whole thing for you already :).

For this, I suggested "So good night: I really miss you

HTH

athena22
United States
Local time: 01:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4
Grading comment
yes you're right. Thank you very much!
is it possible for YOU to translate something else for me? pls?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search