Using design and innovation when the solution to the challenge could not be foun

Russian translation: творческий подход и новаторство для задач, не имеющих готовых решений

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:design and innovation when the solution to the challenge could not be found
Russian translation:творческий подход и новаторство для задач, не имеющих готовых решений
Entered by: Maksym Nevzorov

10:49 Apr 28, 2006
English to Russian translations [PRO]
Advertising / Public Relations
English term or phrase: Using design and innovation when the solution to the challenge could not be foun
Throughout the years big investments have been made to improve and enlarge installations, the vineyard, the means and the methods of winemaking, adopting the most modern technology available. "Using design and innovation when the solution to the challenge could not be found".
Thanks.
Galina Kovalenko
Local time: 21:23
творческий подход и новаторство для задач, не имеющих готовых решений
Explanation:
.
вообще-то есть ограничение "10 слов на вопрос", ну да ладно)
Selected response from:

Maksym Nevzorov
Ukraine
Local time: 21:23
Grading comment
Спасибо! Не будем придираться насчет количества, так как там много служебных слов.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6творческий подход и новаторство для задач, не имеющих готовых решений
Maksym Nevzorov


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
using design and innovation when the solution to the challenge could not be foun
творческий подход и новаторство для задач, не имеющих готовых решений


Explanation:
.
вообще-то есть ограничение "10 слов на вопрос", ну да ладно)

Maksym Nevzorov
Ukraine
Local time: 21:23
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо! Не будем придираться насчет количества, так как там много служебных слов.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edgar Hermann: чтото в этом роде
22 mins
  -> Спасибо, Эдгар!

agree  Mikhail Kropotov
35 mins
  -> Спасибо, Михаил!

agree  Vassyl Trylis: По крайней мере, лучше, чем оригинал.
37 mins
  -> Спасибо, Василь!

agree  transls1
2 hrs
  -> Спасибо!

agree  Natalie Lyssova
3 hrs
  -> Спасибо, Натали!

agree  Tamara von Schmidt-Pauli
4 hrs
  -> Спасибо, Тамара!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search