percepisce ogni brand nella sua essenza e singolarmente, senza distrarsi

French translation: perçoit l'essence de chaque marque, une à une

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:percepisce ogni brand nella sua essenza e singolarmente
French translation:perçoit l'essence de chaque marque, une à une
Entered by: elysee

15:22 May 19, 2006
Italian to French translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / calzature
Italian term or phrase: percepisce ogni brand nella sua essenza e singolarmente, senza distrarsi
Quello che XXXX offre è uno showroom nello showroom: ogni zona è a sé, ogni brand ha il suo spazio, ogni spazio è eleganza e sobrietà. Il marchio che viene rappresentato gode così d'essere "l'unico" tra gli altri pur trovandosi in un'area di base comune. Il cliente *** percepisce ogni brand nella sua essenza e singolarmente, senza distrarsi. *** Questo è un punto di forza fondamentale per ogni marchio e per le relative vendite.

Non mi viene un modo carino per girare la parte tra *** in questo contesto.
Le vs idee sono le benvenute...
Grazie 1000 in anticipo!
elysee
Italy
Local time: 02:01
perçoit l'essence de chaque marque
Explanation:
qui retient toute son attention
...singolarmente étant implicite dans la tournure "l'essence de *chaque* marque"
AMHA
Selected response from:

co.libri (X)
France
Local time: 02:01
Grading comment
Grazie Hèlène. Conferma quanto avevo pensato inizialmente. (Grazie anche a Christine)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4perçoit l'essence de chaque marque
co.libri (X)
3perçoit chaque marque dans son essence et individuellement/une par une
Marie Christine Cramay


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
perçoit chaque marque dans son essence et individuellement/une par une


Explanation:
Une idée.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-19 16:56:33 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, j'avais oublié la fin :
.... sans se distraire (=sans que son attention soit détournée; sans se déconcentrer).

Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 02:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 116
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
perçoit l'essence de chaque marque


Explanation:
qui retient toute son attention
...singolarmente étant implicite dans la tournure "l'essence de *chaque* marque"
AMHA


co.libri (X)
France
Local time: 02:01
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie Hèlène. Conferma quanto avevo pensato inizialmente. (Grazie anche a Christine)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search