unwarranted invasion of my privacy

French translation: atteinte injustifiée à ma vie privée

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:unwarranted invasion of my privacy
French translation:atteinte injustifiée à ma vie privée
Entered by: Guylaine Ingram

16:53 Jun 10, 2006
English to French translations [PRO]
Law (general)
English term or phrase: unwarranted invasion of my privacy
I also understand that under the Freedom of Information Act, xx may be required to disclose information gathered from me pursuant to this investigation, except in certain instances, such as where disclosure could constitute an **unwarranted invasion of my privacy**.

Qq chose comme "un outrage à ma vie privée" ?? mais comme traduire "unwarranted" ? Merci de votre aide et bon week-end!!
Guylaine Ingram
United States
Local time: 19:00
atteinte injustifiée à ma vie privée
Explanation:
atteinte me semble mieux correspondre.
Selected response from:

Silvia Mendez
Belgium
Local time: 02:00
Grading comment
Parfait, merci à tous et toutes.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3atteinte injustifiée à ma vie privée
Silvia Mendez
4 +1intrusion injustifié dans ma vie privée
Assimina Vavoula


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
atteinte injustifiée à ma vie privée


Explanation:
atteinte me semble mieux correspondre.

Silvia Mendez
Belgium
Local time: 02:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Parfait, merci à tous et toutes.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Najib Aloui
3 mins
  -> merci

agree  PFB (X)
28 mins
  -> merci

agree  sporran
2 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
intrusion injustifié dans ma vie privée


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-06-10 16:59:46 GMT)
--------------------------------------------------

ou:
menace injustifiée de ma vie privée
atteinte injustifiée à ma vie privée

http://www.europa.eu.int/eurodicautom/Controller


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-06-10 17:04:36 GMT)
--------------------------------------------------

PARDON:
intrusion injustifiée dans ma vie privée

Assimina Vavoula
Greece
Local time: 03:00
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Najib Aloui: Je pense qu' "intrusion" convient mieux qu' "atteinte".
2 mins
  -> Merci, cher ami.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search