19:37 Feb 28, 2002 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Music / Music | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bill Greendyk United States Local time: 23:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | cantando "belt" |
| ||
4 +1 | do de pecho |
| ||
2 +1 | Cantar con el estómago |
| ||
1 | voz de pecho |
|
cantando "belt" Explanation: Belt singing is a Broadway thing in which women use their lower chest cavity to get more of the lower ranges in music. I wouldn't know how to begin translating the term, which is really Broadway 'jargon.' -------------------------------------------------- Note added at 2002-02-28 19:46:59 (GMT) -------------------------------------------------- How about \"cantantes que cantan desde la parte inferior de su pecho\" ?? sounds forced to me. -------------------------------------------------- Note added at 2002-02-28 20:12:24 (GMT) -------------------------------------------------- try this reference, I left out a word!! www.member.rivernet.com.au/awinter/sing2.html -------------------------------------------------- Note added at 2002-02-28 20:18:00 (GMT) -------------------------------------------------- See>: www.singershealth.com/belt.html Reference: http://rivernet.com.au/awinter/sing2.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
voz de pecho Explanation: que tal de "voz de pecho"por oposición a "voz de cabeza". En la tecnica de los cantantes de Opera existen las dos tecnicas... El problema es que estoy traduciendo "voz de pecho y voz de cabeza" a partir de vocabulario tecnico musical del frances y no se si se traduce de esa manera en Castellano. Entonces ¡Cuidado! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
do de pecho Explanation: Se suele referir a la nota principal que dan las cantantes de ópera con la cavidad del pecho. Quizá pueda ayudar a traducirlo ya que se entiende a nivel corriente. Espero te ayude. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Cantar con el estómago Explanation: Ya sé que suena demasiado extraño,pero en la coral coro en la que yo cantaba el director siempre nos decía que había que cantar con el estómago y no con la garganta. Esto concuerda muy bien con la primera explicación que dice que se utiliza la parte inferior de los pulmones (la que está más cerca del estómago). Según el director, cantar con el estómago es cantar de verdad. Supongo que poner "cantar con el estómago" resulta algo muy extraño. Tal vez una opción sería explicar en qué consiste esta manera de cantar. Podría aventurar algo así: En este tipo de canciones (belt singing) la artista puede demostrar el verdadero potencial de su voz. Tal vez es algo demasiado libre, pero creo que recoge el sentido. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.