in no colours

Spanish translation: no usaré colores ni nombres para describirlo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in no colours
Spanish translation:no usaré colores ni nombres para describirlo
Entered by: Cristina Heraud-van Tol

13:58 Sep 30, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: in no colours
No sé si hay que entender esta expresión en el sentido de "sin artificios". La frase entera es la siguiente:

However, as I am obliged by the duty of an historian to decency, as well as impartiality, so I thought it necessary, before I used too much freedom with Satan, to produce authentic documents, and bring antiquity upon the stage, to justify the manner of my writing, and let you see I shall describe him in no colours nor call him by any name but what he has been known by for many ages before me".

Muchas gracias de antemano
egalobardes
no usaré colores ni nombres para describirlo
Explanation:
Me parece que es bastante literal, en vez de figurado. Tiene que ser imparcial al describir a Satán, por lo que no dirá que es rojo (como generalmente nos lo imaginamos) ni tampoco le pondrá nombre alguno: diablo, satanás, etc.
Selected response from:

Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 07:51
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4no usaré colores ni nombres para describirlo
Cristina Heraud-van Tol
4 +2sin pretextos/falsas apariencias
Albert Giralt (X)
4No lo describirE con caracterIsticas distintas a las que se han conocido...
Refugio
4sin detalles
Lydia De Jorge
4...sin (atribuirle/pintarlo de) color alguno...
MitsukoD
4sin matices
Yomaira Tarifa
3no le daré color alguno
joanet


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
No lo describirE con caracterIsticas distintas a las que se han conocido...


Explanation:
figurado to show one's true colours, mostrar uno su verdadero carácter

Refugio
Local time: 05:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 103
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
no usaré colores ni nombres para describirlo


Explanation:
Me parece que es bastante literal, en vez de figurado. Tiene que ser imparcial al describir a Satán, por lo que no dirá que es rojo (como generalmente nos lo imaginamos) ni tampoco le pondrá nombre alguno: diablo, satanás, etc.

Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 07:51
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 57
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Copeland: This is it...YES!!
1 min
  -> Gracias

agree  Ana Paula Rodríguez, CT: Sí, Cristina, me gusta, me parece que viene por ese lado.
15 mins
  -> Gracias

agree  Marisa Osovnikar: y de paso Feliz Día del Traductor pra todos
18 mins

agree  Egmont
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sin pretextos/falsas apariencias


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-09-30 14:22:18 GMT)
--------------------------------------------------

"colour: an outward show often concealing an underlying true charcater. Appearence or pretense offered as justification or extenuation (pretext)."

Albert Giralt (X)
Local time: 14:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francisco Rodriguez
1 hr
  -> gracias Francisco

agree  María Susana Hernández: me gusta "sin falsas apariencias", es decir, sin adornos
1 hr
  -> gracias María
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sin detalles


Explanation:
creo que tambien podrás usar sin glorificación dado el contexto del párrafo.

Lydia De Jorge
United States
Local time: 07:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 354
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...sin (atribuirle/pintarlo de) color alguno...


Explanation:
Ahondando en la idea implícita, también podría interpretarse como "sin ningún juicio preconcebido" o algo semejante.

MitsukoD
Local time: 09:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sin matices


Explanation:
otra opción.

Yomaira Tarifa
United States
Local time: 08:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
no le daré color alguno


Explanation:
otra opción

joanet
Local time: 14:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search