13:37 Oct 23, 2006 |
English to German translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Diana Marloh Local time: 18:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +5 | Online-Begehung/virtueller Rundgang |
| ||
4 | Walkthrough-Video |
| ||
4 | Ansichtsvideo, begleitendes Video |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
walk throuh video Walkthrough-Video Explanation: Habe ich z. B. auf der 3D-Gamers Website gefunden und würde es so lassen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
walk throuh video Online-Begehung/virtueller Rundgang Explanation: Mir scheint es ja bei Deinem Beispiel um eine Baustelle zu gehen und auf der Webseite soll es demnächst möglich sein, sich die Baustelle virtuell anzuschauen, einen Rundgang zu machen (so jedenfalls hab ich das verstanden). "Walkthroughs" habe ich im Deutschen nur in Zusammenhang mit irgendwelchen Videospielen gefunden (womit ich mich allerdings gar nicht auskenne), aber Online-Begehung oder virtuelle Begehung oder auch virtueller Rundgang passt besser finde ich und man versteht auch sofort worum es geht. Example sentence(s):
Reference: http://72.14.221.104/search?q=cache:t6QAg48HhNMJ:www.uni-pad... |
| |
Grading comment
| ||