Zeitvorgaben

French translation: date/heure

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zeitvorgaben
French translation:date/heure
Entered by: David Baour

01:22 Nov 7, 2006
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
German term or phrase: Zeitvorgaben
Bonjour,
Je traduis en ce moment des directives d'utilisation pour un PC de poche. Je ne vois pas trop à quoi "Zeitvorgaben" correspond dans ce cas-ci. Voici le contexte:

• Änderung jeglicher voreingestellter Konfigurationswerte wie z.B. Passwörter, Zeitvorgaben etc.

Merci de vos propositions!
David Baour
Switzerland
Local time: 04:30
date/heure
Explanation:
ou données d'horloge
Selected response from:

a05
Grading comment
Merci beaucoup et bonne journée!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3date/heure
a05
4durées standards
Johannes Gleim
3 +1temps prévus
Anne Wegesin (X)


Discussion entries: 6





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
zeitvorgaben
date/heure


Explanation:
ou données d'horloge


    Reference: http://www.memoclic.com/formation_112/votre-pc-toujours-a-l-...
a05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup et bonne journée!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Platary (X): Certainement ici.
6 hrs
  -> merci

agree  Geneviève Granger: Oui, les date et heure préréglées
6 hrs
  -> merci

agree  Eric Le Carre
8 hrs
  -> merci

agree  Geneviève von Levetzow
20 hrs
  -> merci

disagree  Johannes Gleim: mettre à l'heure n'est pas le sujet. Voir mes notes.
2 days 2 hrs
  -> ce n'est pas le sujet sur le link, mais les deux possibilités que vous avez offertes sont bien compatible avec "date/heure". Ces deux mots ne font pas référence à Atomzeit
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
durées standards


Explanation:
Wenn man Vorgabezeit in Zeitvorgabe umdreht, was ziemlich dasselbe ist.

http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2006-11-07 07:21:48 GMT)
--------------------------------------------------

besser:
durées standard
wie Claire betont.

Johannes Gleim
Local time: 04:30
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Claire Bourneton-Gerlach: standard est invariable !
30 mins
  -> Danke frü den Hinweis. Habe schon geändert. (Kam mir auch etwas seltsam vor)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
temps prévus


Explanation:
Bonjour !
http://www.letour.fr/2006/PRN/LIVE/us/700/r1_enjeux.html
Article 24

Anne Wegesin (X)
Local time: 04:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim: Könnte sich "prévus" bei "écarts de temps prévus" nicht auch auf "écarts" beziehen ? Wäre dann nicht mehr mit Zeitvorgabe übersetzbar.//Wenn das im Doucet steht, ist das OK. Wäre gut, diese Referenz gleich anzugeben. Wäre dann vielleicht gewählt worden.
1 day 14 hrs
  -> Oui, dans le doucet/ Fleck ! Danke für den Hinweis, ich war wohl zu voreilig!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search