Freisprechanlagen

Serbian translation: Uredjaj za telefoniranje bez upotrebe ruku

14:30 Dec 17, 2006
German to Serbian translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
German term or phrase: Freisprechanlagen
Pozdrav!

Prevodim tekst koji se bavi mobilnim telefonima za automobile i pominje se ovaj termin, dakle "Freisprechanlagen" za koji sam ja nasla da se prevodi sa: "handsfri uređaji", ali nisam sigurna da li je to bas to. Ima li neko neki (bolji) predlog ili da ostavim ovako?

Hvala!
Zorana Gavrilovic
Local time: 02:35
Serbian translation:Uredjaj za telefoniranje bez upotrebe ruku
Explanation:

http://www.lantel.hr/supertooth/index.php?q=faq
Selected response from:

Ivka Wachter
Local time: 02:35
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Uredjaj za telefoniranje bez upotrebe ruku
Ivka Wachter
4handsfree
Srdjan Miladinovic
4Uredjaj za telefoniranje bez slusalice
Radica Schenck


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Uredjaj za telefoniranje bez upotrebe ruku


Explanation:

http://www.lantel.hr/supertooth/index.php?q=faq

Ivka Wachter
Local time: 02:35
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zlatomir Zivkovic: Slažem se sa prevodom, ali se u našoj praksi još uvek, u nedostatku boljeg i kraćeg izraza, još uvek upotrebljava engleski izraz HANDSFRI UREDJAJ
3 hrs

agree  dkalinic
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
handsfree


Explanation:
koristi se naziv iz engleskog kao npr. i za stand by...


    Reference: http://www.mobilnisvet.com
Srdjan Miladinovic
Local time: 02:35
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Uredjaj za telefoniranje bez slusalice


Explanation:
ovo je druga varijanta koja postoji.
znam da se i "bez upotrebe ruku" takodje koristi, ali meni to jako cudno zvuci, narocito za lude iz Juzne Evrope je to nekako strana zamisao :)

Radica Schenck
Germany
Local time: 02:35
Works in field
Native speaker of: Native in MacedonianMacedonian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search