GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:35 Mar 25, 2002 |
English to Portuguese translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Theodore Fink Local time: 23:24 | ||||||
Grading comment
|
Se, em qualquer momento, o Sr. estiver incapaz de cumprir com as suas obrigações ou deixar .... Explanation: Caso, em qualquer momento, o Sr. estiver incapaz de cumprir com as suas obrigações ou deixar, falhar ou recusar de desempenhá-las ... -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-25 15:02:45 (GMT) -------------------------------------------------- \"fail\" aqui eh \"falhar\" mesmo, nao \"errar\". -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-26 01:16:03 (GMT) -------------------------------------------------- A unica diferenca entre o primeiro e o segundo que todos gostaram eh o \"Caso\" inicial. Nao deu espaco para terminar em cima. Soh isso. E quase todos foram na minha cola em baixo... -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-26 03:43:06 (GMT) -------------------------------------------------- Com agradecimentos a Magda: ... ou recusar-se a desmpenhá-las ... |
| |
Grading comment
| ||