GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:19 Jan 31, 2007 |
Danish to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Valeska Maier-Wörz Local time: 01:28 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | (Einkommen)Steuervorauszahlung(en) |
| ||
4 | Selbstveranlagung |
|
(Einkommen)Steuervorauszahlung(en) Explanation: Hier in Deutschland erfolgt die eigentliche Anmeldung formlos. Der dänische Begriff spielt auf den Vorgang der Anmeldung an (die "Voraberfassung"), während man in Deutschland eher am Ergebnis interessiert ist, nämlch welche Steuervorauszahlungen für das zu erwartende Einkommen zu leisten sind. Da du keinen Kontext mitgeliefert hast, lässt sich leider nicht beurteilen, ob in deinem konkreten Fall tatsächlich der (zumeist formlose) Vorgang der Voranmeldung betont werden soll. Wenn nicht, würde ich Steuervorauszahlungen bzw. Einkommensteuervorauszahlungen (falls zutreffend) bevorzugen. PS: Bei Umsatzsteuer spricht man von Umsatzsteuervoranmeldungen - aber darum geht es wohl eher nicht?! Reference: http://www.steuerlinks.de/ls-einkommensteuervorauszahlungen.... Reference: http://www.skat.dk/SKAT.aspx?oID=124756&chk=200925 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Selbstveranlagung Explanation: Das sind die Angaben über die im folgenden Jahr erwarteten Einkünfte, die man selbst beim Finanzamt einreicht/anmeldet. In DK inzwischen sogar online! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.