GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:55 Mar 3, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] Other / company | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: María T. Vargas Spain Local time: 18:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | licenciatario, concesionario y concesión de licencia |
| ||
4 | concesionario, licencia/autorización |
| ||
4 | licenciatario, concedente/otorgante |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
licenciatarios, concesionario, licensees licensing concesionario, licencia/autorización Explanation: tal vez? ¿es verbo o sustantivo? yo diría que es la licencia o autorización del concesionario... sin más contexto |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
licensees licensing licenciatario, concedente/otorgante Explanation: Es inglés a español, ¿no? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
licenciatarios, concesionario, licensees licensing licenciatario, concesionario y concesión de licencia Explanation: Para licensee es correcto tanto licenciatario como concesionario, quizás con un pequeño matiz que haga más apropiado el primer término para un contexto legal y el segundo para uno comercial. Pero "licensing" es la concesión de una licencia, no el licenciatario o concesionario. -------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2007-03-04 18:43:25 GMT) -------------------------------------------------- Contesto a tu pregunta. Depende del contexto, tendría que ver toda la frase, pero "licensing" es concesión u otorgamiento de una licencia. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||