*depth and height

Spanish translation: volumen

15:46 Apr 11, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Advertising
English term or phrase: *depth and height
Volumizing hair can add a lot of depth and height to hair. Shampoos for such an effect are often quite affordable.
Malu M. Suarez
Argentina
Local time: 16:07
Spanish translation:volumen
Explanation:
En México es el término que se usa y a mi gusto suena mejor que una traducción literal. Veamos lo que dicen los deás :)
Selected response from:

Marcelo Silveyra
United States
Local time: 12:07
Grading comment
ok many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6volumen
Marcelo Silveyra
4 +5cuerpo
Griselda Groppa
3 +3fondo (volumen) y altura
Henry Hinds
5 +1*intensidad y volumen
BristolTEc
5profundidad y amplitud
Rafael Serrano


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
fondo (volumen) y altura


Explanation:
O tal vez en el contexto, "volumen y altura".

Henry Hinds
United States
Local time: 13:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo Silveyra: ¡Llegué unos segundos demasiado tarde! Como dije en mi traducción, prefiero solamente "volumen" , pero es cuestión de gustos, y Henry menciona el término
2 mins
  -> Gracias, Marcelo, y estoy de acuerdo.

agree  Patricia Fierro, M. Sc.
4 mins
  -> Gracias, Patricia.

agree  MikeGarcia
29 mins
  -> Gracias, Miguel.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
volumen


Explanation:
En México es el término que se usa y a mi gusto suena mejor que una traducción literal. Veamos lo que dicen los deás :)

Marcelo Silveyra
United States
Local time: 12:07
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
ok many thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johana Paineman: Concuerdo plenamente, ya que los shampoos que dan ese efecto...son productos para dar Volumen al cabellos. En Chile se conocen así.
4 mins

neutral  Jorge Merino: creo que la idea es definir "volumizing" sin utilizar "volumen"...
13 mins

agree  María Luisa Feely: Creo que con volmen se expresa toda la idea
16 mins

agree  Maria Rosich Andreu
40 mins

agree  Janet Ross Snyder
59 mins

agree  Mariana T. Buttermilch: en Argentina también volumen!
1 hr

agree  megane_wang
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
*intensidad y volumen


Explanation:
Yo pienso que sería así: Intensidad para depth y volumen para height

BristolTEc
Ecuador
Local time: 14:07
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jorge Merino: creo que la idea es definir "volumizing" sin utilizar "volumen"...
9 mins

agree  María Diehn: Tiene razón Jorge Merino [Merino: creo que la idea es definir "volumizing" sin utilizar "volumen"...], pero su respuesta incorpora adecuamente la traducción del primer elemento. Propondría: "intensidad y cuerpo"
16 days
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
cuerpo


Explanation:
Si la frase traducida comienza con "Dar volumen al cabello..." no podrías repetir la palabra 'volumen', por eso quizás esta sea una buena opción: "Dar volumen al cabello le agrega/puede agregarle cuerpo".

Griselda Groppa
Argentina
Local time: 16:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cándida Artime Peñeñori: Si: cuerpo y altura.
9 mins

agree  BristolTEc: Yo pienso que cuerpo está muy bien depende donde se use porque volumen se usa también pero altura no me parece bien para cabello con todo respeto.
24 mins

agree  patricia scott: Exacto, al aparecer antes volúmen, cuerpo es una excelente opción (creo que incluye height y depth)
1 hr

agree  Swatchka
1 hr

agree  Jorge Merino: Super bien...
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
profundidad y amplitud


Explanation:
Esa es la idea.

Rafael Serrano
Local time: 14:07
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search