12:43 May 3, 2007 |
Portuguese to English translations [PRO] Science - Linguistics / phonology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Peter Shortall United Kingdom | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | explanation |
|
explanation Explanation: I think "adjacente" refers only to palatalidade here, not assimilação. What you've suggested implies that the assimilation *occurs next to* the vowel, and hence that the vowel itself doesn't actually undergo it - but my understanding is that the /a/ *does* undergo it (I think there was something about this in a previous Q). The vowel assimilates to the palatal glide adjacent to it, and hence becomes a palatal vowel. A literal translation, then, would be: "The assimilation of the adjacent palatality by the vowel /a/ is..." But personally I'd rather say "The palatal assimilation undergone by the vowel /a/ is..." I think the reader should realise that the glide is adjacent to the vowel anyway; I have yet to come across instances where assimilation occurs between segments that are not adjacent, and in any case I think the previous qs have made it clear that the glide immediately precedes the vowel. |
| |
Grading comment
| ||