cabinetry and/or materials

French translation: cabinets et matériel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cabinetry and/or materials
French translation:cabinets et matériel
Entered by: DocteurPC

19:48 May 26, 2007
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / breach of contract (non payment)
English term or phrase: cabinetry and/or materials
XXXX Cabinet Inc. agreed to provide the defendant with its manufactured cabinetry and/or materials for installation in residential construction projects on which the defendant served as a distributor to contractors.

J'essaie de déterminer de quoi il s'agit comme "cabinetry"
il y a une très bonne discussion sur cabinet/ébénesterie dans cette question Kudoz
http://www.proz.com/kudoz/1837232

je ne trouve pas d'équivalent ou de traduction de cabinetry, ni dans Wordreference, GDT, Termium ou les glossaires
et sur Google, on semble passer à côté et ne pas essayer de faire de traduction - à moins que vous ne trouviez autre chose

mais je ne peux utiliser ébénesterie ici
D'après le site d'une des parties en cause, il s'agit de cabinets de cuisine ET de salles de bains

Family owned and operated, we have specialized in kitchen and bath cabinetry since 1957. We provide all wood cabinetry built to your specifications. In addition we have a complete line of cabinetry for the residential distributor (c'est probablement ces derniers dont il s'agit)

est-ce que je peux utiliser "cabinets et matériel" ou "cabinets et matériaux" ou une autre combinaison
cabinets = cabinets
cabinetry cabinet

alors pourquoi utiliser cabinetry plutôt que cabinets?

merci d'avance
DocteurPC
Canada
Local time: 11:20
cabinets! /meubles de rangement
Explanation:
merci DocteurPC,
mais on peut toujours utiliser l'appellation des cuisines Schmidt de "meubles de rangement"...j'ai un peu peur que cabinet ici en France a un connotation un peu trop WC
Selected response from:

Dominic D
France
Local time: 17:20
Grading comment
c'est le mieux dans ce contexte, pour ce client (bien sûr) - merci à tous
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5EBENISTERIE
John ANTHONY
3agencements intérieurs et fournitures
Anne Bohy
3cabinets! /meubles de rangement
Dominic D


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
EBENISTERIE


Explanation:
CABINET MAKER = EBENISTE, par opposition a MENUISIER

John ANTHONY
France
Local time: 17:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 50

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: what about the rest of the term??
26 mins
  -> I am sorry to say that I am noth on this site do actually DO the translation, but to be part of a communication link between people involved in the job. A suggestion would have been more useful than a comment...
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
agencements intérieurs et fournitures


Explanation:
Il me semble qu'on dirait ainsi en français...

Anne Bohy
France
Local time: 17:20
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 91
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cabinets! /meubles de rangement


Explanation:
merci DocteurPC,
mais on peut toujours utiliser l'appellation des cuisines Schmidt de "meubles de rangement"...j'ai un peu peur que cabinet ici en France a un connotation un peu trop WC

Dominic D
France
Local time: 17:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
c'est le mieux dans ce contexte, pour ce client (bien sûr) - merci à tous
Notes to answerer
Asker: c'est vrai, mais je traduit pour le marché canadien, où cabinet n'a pas la même connotation ;-) ici on dit salle de bains et dans le langage parlé : toilette


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anne Bohy: tout à fait d'accord pour éviter "cabinets" en france, j'ai le même ressenti... meubles de rangement va assez bien.
1 hr
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search