08:22 May 29, 2007 |
Italian to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Heiss Local time: 02:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | nicht einheitliche / einheitliche Dokumente |
|
nicht einheitliche / einheitliche Dokumente Explanation: Hallo Jeanette, zumindest scheint der Begriff documento unico international geläufig zu sein; hier eine kurze Begriffsdefinition: Terminologia specifica - Documento unico: documento analogico esistenti in un unico esemplare, non è possibile risalire al suo contenuto attraverso altre scritture. - Documento non unico: documento analogico al cui contenuto è possibile risalire attraverso altre scritture, di cui sia obbligatoria la conservazione. Aus einem anderen Eintrag (zwar bezogen auf die spanische Variante) geht Folgendes hervor: "Zu diesem Zweck wurde das einheitliche elektronische Doku- ment (documento único electrónico) eingeführt, aus dem sämtliche Daten – auch steuer- sowie sozialversicherungsrechtliche Angaben – hervorgehen. " Im letzten Link wird der Begriff ebenfalls bestätigt. http://www.translationwomennet.at/query_de_begriff.php?_GET=... Leider bin ich bzgl. "non unico" nicht fündig geworden, doch ich denke, das ganze im Deutschen verneint müsste den Sinn treffen. Gruß, A. Reference: http://www.siav.it/ITA/pages.aspx?PAGE=conservazione_sostitu... Reference: http://209.85.135.104/search?q=cache:GWb1HS8BEqIJ:www.wu-wie... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.