HEP Inverter rated

French translation: Alimentation des auxiliaires du train : par onduleur, puissance nominale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:HEP Inverter rated
French translation:Alimentation des auxiliaires du train : par onduleur, puissance nominale
Entered by: Valérie Madesclair

21:28 Aug 5, 2007
English to French translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: HEP Inverter rated
Builder: General Electric Transportation System
Model: AMD110/P32AC-DM
HEP Inverter rated 800 kW, 480 V, 3 Phase, 60 Hz

Il me semblait que "inverter" signifiait onduleur, mais après quelques recherches, il semblerait que l'on parle d'inverseur dans ce contexte.

Merci de m'éclairer à nouveau sur "HEP Inverter rated".
Valérie Madesclair
France
Local time: 01:07
Voir ci-dessous
Explanation:
Finalement, je proposerais :

Alimentation des auxiliaires du train : par onduleur, puissance nominale 800 kW, 480 V, triphasé, 60 Hz
Selected response from:

Proelec
France
Local time: 01:07
Grading comment
Merci à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Voir ci-dessous
Proelec
4 -1inverseur HEP offrant une puissance de ....
Jennifer Levey


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
hep inverter rated
inverseur HEP offrant une puissance de ....


Explanation:
HEP stands for Head End Power and the HEP inverter provides power to electrical systems in the whole train (lighting, heating, etc.), but does not supply traction power.

Some locomotives have rotary inverters, others have solid-state systems (and some generate HEP with a small dielsel engine driving an alternator).

'Onduleur' refers to the solid-state variety, whereas the generic 'inverseur' covers all types.

I don't think you need to translate HEP ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-05 22:58:30 GMT)
--------------------------------------------------

800 kW seems like an awful lot of power for a HEP. You might want to check the source text ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-05 22:59:11 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.northeast.railfan.net/diesel_faq.html

Jennifer Levey
Chile
Local time: 21:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Proelec: Il FAUT ici aussi "onduleur". Si l'AMD remorque d'autres wagons, on pourrait garder HEP et ajouter entre parenthèses "alimentation des services auxiliaires du train ou de la rame. Et avant les onduleurs, on employait des "commutatrices" tournantes.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
HEP inverter rated
Voir ci-dessous


Explanation:
Finalement, je proposerais :

Alimentation des auxiliaires du train : par onduleur, puissance nominale 800 kW, 480 V, triphasé, 60 Hz

Proelec
France
Local time: 01:07
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 405
Grading comment
Merci à tous
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search