chest infection

Polish translation: zakażenie układu oddechowego

11:21 Aug 16, 2007
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: chest infection
Chodzi mi o wyrażenie ogólne i popularne, jak w "Your child has a chest infection"
Tomasz Poplawski
Local time: 11:07
Polish translation:zakażenie układu oddechowego
Explanation:
samo zapalenie płuc to za wąskie, tu chodzi generalnie o dolną część układu oddechowego, ew. dolne drogi oddechowe
Selected response from:

Piotr Sawiec
Local time: 18:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5zakażenie układu oddechowego
Piotr Sawiec
3zakażenie dolnych dróg oddechowych
arekthp
3zapalenie płuc
Magala


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
zakażenie układu oddechowego


Explanation:
samo zapalenie płuc to za wąskie, tu chodzi generalnie o dolną część układu oddechowego, ew. dolne drogi oddechowe

Piotr Sawiec
Local time: 18:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1189

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  redoktor: myślę że jest wystarczająco "ogólne i popularne"; co do 'dolnych dróg oddechowych' - chyba nikt na codzień nie określa zapalenia gardła jako zakażenie układu oddechowego, więc nie widzę potrzeby takiej precyzji
46 mins

agree  Michal Berski
1 hr

agree  Magdalena Wysztygiel (X)
2 hrs

agree  M_Stojek
3 hrs

agree  skisteeps: Można też napisać infekcja zamiast zakażenie.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zakażenie dolnych dróg oddechowych


Explanation:
http://www.google.pl/search?hl=pl&q=zakażenie dolnych dróg o...

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-08-16 11:49:49 GMT)
--------------------------------------------------

Z kolei termin "zakażenie układu oddechowego" wydaje się być zbyt szeroki.

arekthp
Local time: 18:07
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Piotr Sawiec: jest jeden zgryz, czy płuca zaliczyć do dróg oddechowych?? Bo to już nie drogi
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zapalenie płuc


Explanation:
Chest infection używane jest czasem zamiast terminu pneumonia na określenie zapalenia płuc (jak również lung infection).

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-08-16 11:53:44 GMT)
--------------------------------------------------

W najogólniejszym znaczeniu to może zapalenie śródpiersia będzie lepsze?

Magala
Poland
Local time: 18:07
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michal Berski: śródpiersia na pewno nie, bo to tylko mała czesć klatki piersiowej
15 mins
  -> Zapalenie śródpiersia to mediastinitis, a źródła czaem podają, że mediastinitis to "alternative name" dla chest infection

neutral  redoktor: w każdym razie nie ma cienia wątpliwości, że 'zapalenie płuc' i 'zapalenie śródpiersia' to absolutnie różnie i niezwiązane ze sobą rzeczy
45 mins
  -> Jasne, niestety chest infection bywa w j.angielskim określana jako synonim jednego lub też drugiego z nich.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search