avec les intérêts légaux

German translation: zuzüglich der gesetzlichen Zinsen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:avec les intérêts légaux
German translation:zuzüglich der gesetzlichen Zinsen
Entered by: Olaf Reibedanz

21:55 Aug 26, 2007
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Zivilprozess
French term or phrase: avec les intérêts légaux
Le jugement entrepris est critiqué en ce qu’il a condamné XXX au paiement de la somme de EUR... ***avec les intérêts légaux***, aux motifs qu’YYY aurait...

Wie ist das zu verstehen:
(a) einschließlich der gesetzlichen Zinsen?
(b) zuzüglich der gesetzlichen Zinsen?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 07:01
zuzüglich
Explanation:
Meiner Meinung nach ist hier "zuzüglich der gesetzlichen Zinsen gemeint", aber vorsorglich würde ich bei der Übersetzung genauso vage bleiben wie der AT und mit "bei gesetzlichen Zinsen" übersetzen.
Ergibt sich der Sinn vielleicht aus dem weiteren Text? Steht da irgendwo ein Datum oder ähnliches?
Selected response from:

Angelika Koerber
Germany
Local time: 14:01
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6zuzüglich
Angelika Koerber


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
zuzüglich


Explanation:
Meiner Meinung nach ist hier "zuzüglich der gesetzlichen Zinsen gemeint", aber vorsorglich würde ich bei der Übersetzung genauso vage bleiben wie der AT und mit "bei gesetzlichen Zinsen" übersetzen.
Ergibt sich der Sinn vielleicht aus dem weiteren Text? Steht da irgendwo ein Datum oder ähnliches?

Angelika Koerber
Germany
Local time: 14:01
Native speaker of: German
PRO pts in category: 22
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  WMOhlert: versteheich auch so, andernfalls hieße es: "y compris les ....
4 hrs

agree  Heide
8 hrs

agree  Artur Heinrich: vage bleiben wie der AT
9 hrs

agree  Schtroumpf: Am besten die risikolose Fassung :-) Trotzdem kann es nur um Hauptsumme zuzüglich Zinsen gehen: Die Zinsen werden sowieso immer nur als Prozentsatz angegeben und nicht als Summe, denn je nach Zahlungsdatum sollen sie sich ja gerade ändern.
9 hrs

agree  Alfred Satter: unbedingt "zuzüglich" oder "plus die ..."
9 hrs

agree  tmscherz
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search