cross-cutting parts

Portuguese translation: seções de detalhes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cross-cutting parts
Portuguese translation:seções de detalhes
Entered by: José Cavalcante

17:45 Jun 21, 2002
English to Portuguese translations [PRO]
Science / Processos Industriais
English term or phrase: cross-cutting parts
The cross-cutting parts of the good practice guidance in chapters 6 to 8...
Jeovane Cazer
Brazil
Local time: 13:31
seções de detalhes
Explanation:
croos-cutting é corte tranversal e está em sentido figurado. O corte transversal permite ver detalhes de uma peça, por exemplo.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-22 00:16:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Oi Roberto, como cross-cut = corte transversal, em sentido figurado acho que é seção de detalhes mesmo, pos se fosse resumo o termo original seria cross-reference ou shortcut.
Um abraço.
Selected response from:

José Cavalcante
Brazil
Local time: 13:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2resumos
Roberto Cavalcanti
5seções de detalhes
José Cavalcante


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
resumos


Explanation:
partes condensadas

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-21 18:12:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Outra alternativa: atalhos

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-22 01:32:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Segundo o eurodicautom, cross cut é: rua principal. neste caso o termo estaria sendo usado com sentido figurativo e no contexto poderia ser:

as partes mais importantes
as partes fundamentais

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 13:31
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 7462

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Antonio Azevedo
6 mins
  -> Grato

disagree  José Cavalcante: Acho que o cross-cutting é justamente o oposto: detalhes, não resumos, visto que os cortes transversais (cross-cuttings) exibem detalhes da figura exibida.
8 mins
  -> Discordo José, o sentido aqui é o de partes do texto que percorrem toda a extensão do assunto

agree  Antonio Costa (X)
58 mins
  -> Hummm!! O cumpadre tá tão bonzinho!!!!!!!

agree  Sylvio Kauffmann
2 hrs
  -> Grato
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
seções de detalhes


Explanation:
croos-cutting é corte tranversal e está em sentido figurado. O corte transversal permite ver detalhes de uma peça, por exemplo.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-22 00:16:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Oi Roberto, como cross-cut = corte transversal, em sentido figurado acho que é seção de detalhes mesmo, pos se fosse resumo o termo original seria cross-reference ou shortcut.
Um abraço.

José Cavalcante
Brazil
Local time: 13:31
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 510
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search