GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:26 Nov 16, 2007 |
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: liz askew United Kingdom Local time: 00:56 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
former Pedagogy college Explanation: :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Former Instituto Pedagógico Explanation: Se refiere a una institución chilena que, en su primera etapa se denominó Instituto Pedagógico de la Universidad de Chile http://es.wikipedia.org/wiki/Universidad_Metropolitana_de_Ci... Soy partidaria de no traducir los nombres de las Instituciones |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
previously named Pedagógico or known as Pedagógico Explanation: Is it from Chile? I think I wouldn't translate the name of the institution if this goes in a CV. The Universidad Metropolitana de Ciencias de la Educación was before known by the name of 'Pedagógico' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ex Teacher Training/Teacher-Training College Explanation: We in the UK just wouldn't use "Pedagogy" at all... -------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2007-11-16 16:26:00 GMT) -------------------------------------------------- http://www.google.co.uk/search?as_q=ex Teacher Training Coll... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
formerly Institute of Teaching Explanation: I would use "formerly" (adverbial form); this is commenly used here in the US when referring to the former name of an institution or a company. As translating the school's name, there are several options, of course, and the tricky part is distinguishing it from the school's current name. I would suggest looking up the school's web site. Many universities have information in English and already have their own "official" English translations of their name. If that is the case, you would want to use the institution's own "official" English name, even if it may not be the best translation. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.