branch

Spanish translation: submenú

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:branch
Spanish translation:submenú
Entered by: Penelope Ausejo

11:34 Nov 30, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Science - Physics / particle analyzer
English term or phrase: branch
No se me ocurre cómo se puede traducir en este caso. Y ramas no me parece que cuadre mucho, sucursales/oficinas obviamente tampoco...

[product name] branches and function descriptions.

If the Advanced radio button is selected in the Items selection dialogue, further dialogues showing the major [product name] functionality branches will become accessible

Each branch gives or allows the following information:
- Item – shows the function to configure.
- R/W – shows whether the function is read only, write only or both.
- Default - the initial ‘default’ value the function will have when the configuration is first loaded.

¡Muchas gracias!
Penelope Ausejo
Spain
Local time: 04:59
submenú
Explanation:
Pueden ser los diferentes submenús de ajuste dentro de un menú general. Por ejemplo, e este caso podían ser los submenús dentro de la opción "advanced radio" (como la hayas traducido).
Selected response from:

Idoia Echenique
Spain
Local time: 04:59
Grading comment
¡Gracias Idoia! Me gustó esta opción y es la que utilicé. Muchas gracias también al resto.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1opciones (en este caso)
megane_wang
4sección
Rafael Martilotti
4ramificación
Vittorio Ferretti
4ajuste
Claudia Vera
3variedad / variación / modelo / referencia
Tradjur
3submenú
Idoia Echenique


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sección


Explanation:
puede traducirse como las secciones de una organización, que contemplan los rubros, los procedimientos R/W, etc

Rafael Martilotti
Argentina
Local time: 23:59
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ramificación


Explanation:
a mi entender hay que quedar en la metafora del "ramo"

saludos!

Vittorio Ferretti
Local time: 04:59
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
branches
opciones (en este caso)


Explanation:
Teniendo en cuenta lo que viene después, en este caso diría:

... further dialogues showing the major [product name] functionality branches will become accessible

... es posible acceder a los diálogos correspondientes a las opciones principales de [product_name]



megane_wang
Spain
Local time: 04:59
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Rodriguez: Buena solución!
17 hrs
  -> Gracias, Sandra!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
variedad / variación / modelo / referencia


Explanation:
Podría referirse a esto... Saludos

Tradjur
Local time: 03:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ajuste


Explanation:
Descripción de ajustes y funciones. Una opción más. Suerte

Claudia Vera
Argentina
Local time: 23:59
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
submenú


Explanation:
Pueden ser los diferentes submenús de ajuste dentro de un menú general. Por ejemplo, e este caso podían ser los submenús dentro de la opción "advanced radio" (como la hayas traducido).

Idoia Echenique
Spain
Local time: 04:59
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Gracias Idoia! Me gustó esta opción y es la que utilicé. Muchas gracias también al resto.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search