18:42 Dec 10, 2007 |
English to Spanish translations [PRO] Marketing - Telecom(munications) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Karin Kutscher Local time: 05:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | terreno |
| ||
3 +2 | externos |
| ||
4 | de campo |
| ||
3 | en la sede laboral o de la empresa |
|
field terreno Explanation: Para diferenciarlo de lo corporativo; el terreno. De quienes trabajan allí se diría que trabajan "en terreno", etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
field externos Explanation: Otra posibilidad... :-) -------------------------------------------------- Note added at 8 minutos (2007-12-10 18:50:31 GMT) -------------------------------------------------- Una aclaración. Como en el propio texto ya especifica que son los vendedores y los que trabajan en las plantas, si pones externos tampoco cabe la ambigüedad de que pudieras referirte a que no están en plantilla o son "freelances". Para más inri, está entrecomillado... :-) |
| |||||||||||||||||||
17 mins confidence:
5 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|