una vez que

English translation: Once the work has been taken over by a new contractor, the Project ....

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:una vez que
English translation:Once the work has been taken over by a new contractor, the Project ....
Entered by: Cynthia Herber, LL.M.

20:55 Dec 20, 2007
Spanish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: una vez que
ok, ok, I know this means "once", "after" or "when" :-)
But can it also means "since" - because in the context of the following sentence - taken from the minutes of a construction project - "once" doesn't seem to be correct:
"El Project Manager deja de recomendar a la Propiedad que efectúe un acta notarial del estado de las obras, una vez que se han retomado los trabajos por parte de un nuevo constructor".
Many thanks!
Comunican
United Kingdom
Local time: 06:26
Once the work has been taken over by a new contractor, the Project ....
Explanation:
I think you can use once here. Just invert the order of the sentence and start with the word "once".....

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-12-21 22:15:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ver, Oxford Spanish Dictionary, para mejor definicion y ejemplos de: once ( una vez que), as soon as (tan luego como), y since (desde o debido a que o a partir de).
Selected response from:

Cynthia Herber, LL.M.
United States
Local time: 00:26
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +15Once the work has been taken over by a new contractor, the Project ....
Cynthia Herber, LL.M.
5 +2as soon as
Cecilia Welsh
4 +1According to the Diccionario Panhispánico de Dudas:
María Teresa Taylor Oliver
3since
jack_speak


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
as soon as


Explanation:
,

Cecilia Welsh
United States
Local time: 22:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aïda Garcia Pons: perfecto.
8 mins
  -> Gracias, Aida

agree  Irune Itoiz (X): I'd think this one gives more the sense of inmediacy
21 mins
  -> Te agradezco, Irune
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
According to the Diccionario Panhispánico de Dudas:


Explanation:
According to the Diccionario Panhispánico de Dudas:
http://buscon.rae.es/dpdI/

11. una vez. Precediendo a un participio en construcción absoluta, indica que la acción denotada por el verbo principal se realiza inmediatamente después de la denotada por el participio: «Una vez graduado, se dedicó de lleno a la especialidad de abogado defensor» (Chavarría Rojo [Ur. 2002]). No debe confundirse con la locución conjuntiva una vez que (→ 12).


12. una vez que. Locución conjuntiva que significa ‘cuando, después de que’: «Una vez que termine la temporada lluviosa, será necesario reforzar algunos tramos de esta carretera» (Tiempos [Bol.] 1.4.97). En el habla esmerada no debe suprimirse la conjunción: Una vez termine... No debe confundirse con la construcción una vez + participio: Una vez terminada la temporada (→ 12).

====

The way I see it, it should be "El Project Manager DEJARÁ de [...]" and "una vez que se HAYAN retomado". Look at the example from the DPD.

Cynthia's answer works, but she didn't finish it. I would put whatever action the "Project Manager" would take starting with "will" ===> "Once the work has been taken over by a new contractor, the Project Manager will blah blah blah"


Hope that helps :)

María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 00:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
since


Explanation:
It sounds like it was once in English and/or Portuguese. In Portuguese the phrase "uma vez que" = "since," and it fits in perfectly with the flow of the sentence.



--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-12-21 20:28:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/775520

jack_speak
Local time: 01:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +15
Once the work has been taken over by a new contractor, the Project ....


Explanation:
I think you can use once here. Just invert the order of the sentence and start with the word "once".....

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-12-21 22:15:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ver, Oxford Spanish Dictionary, para mejor definicion y ejemplos de: once ( una vez que), as soon as (tan luego como), y since (desde o debido a que o a partir de).

Cynthia Herber, LL.M.
United States
Local time: 00:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thanks everyone for your answers. I think what has confused me here is that the present tense is used in "deja de" and present perfect is used in "se han retomado" - I would have thought it should be "dejará de" y/or "haya tomado"... have I just got it wrong? Am I being too strict in my interpretation? I guess so! Further comments appreciated because this has arisen several times in this set of regular translations... :P


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johana Paineman
1 min
  -> Thanks

agree  Óscar Delgado Gosálvez
5 mins
  -> Thanks

agree  Cinnamon Nolan
7 mins
  -> gracias

agree  Aïda Garcia Pons: tmb es buena opción
7 mins
  -> gracias!

agree  AllegroTrans
9 mins
  -> Thanks

agree  celiacp
14 mins
  -> Thanks

agree  Mónica Sauza
18 mins
  -> Thanks

agree  Maria Agustini
32 mins
  -> Thanks

agree  María Teresa Taylor Oliver
32 mins
  -> Thanks

agree  nigthgirl
1 hr
  -> Thanks

agree  Bubo Coroman (X)
2 hrs
  -> Thanks

agree  Gacela20
2 hrs
  -> Thanks

agree  Cristina Santos
1 day 7 mins
  -> Thanks

agree  Claudia Luque Bedregal
1 day 8 hrs
  -> Thanks

agree  Victoria Porter-Burns:
1 day 17 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search