GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:25 Jan 2, 2008 |
Dutch to English translations [PRO] Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters / possibly Flemish usage | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Etienne Muylle Wallace Spain Local time: 08:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +7 | with |
| ||
3 | by |
| ||
1 +1 | drop the "na" |
| ||
1 | of / (NL: van) |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
with Explanation: It is an unusual expression, even in Flemish. Maybe it is a "bad" translation of the French "auprès de votre compagnie", which is a quite usual term in many contracts; "nabij" is an adverb of place, ro sometimes an adjective, not a preposition. |
| |
Grading comment
| ||