nabij

English translation: with

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:nabij
English translation:with
Entered by: Etienne Muylle Wallace

12:25 Jan 2, 2008
Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters / possibly Flemish usage
Dutch term or phrase: nabij
This occurs in two places in an insurance examiner's report on a claim, in the following specific contexts:

Het bestaand goed is gedekt in de “ABR-polis”, onderschreven door xxxx [the insured party] alsook in onderhavige polis nabij uw maatschappij.

Kopij van een schrijven dat wij richten aan partijen waarbij wij ons standpunt uiteenzetten op basis van de contractuele stipulaties voorzien in de polis onder rubriek, onderschreven nabij uw maatschappij.

From the context, I suspect that hear 'nabij' means something like 'on behalf of' (e.g. by an authorised agent).
Ken Cox
Local time: 08:17
with
Explanation:
It is an unusual expression, even in Flemish. Maybe it is a "bad" translation of the French "auprès de votre compagnie", which is a quite usual term in many contracts; "nabij" is an adverb of place, ro sometimes an adjective, not a preposition.
Selected response from:

Etienne Muylle Wallace
Spain
Local time: 08:17
Grading comment
In fairness (which isn't possible here) the points should be shared with Tina and Sander, and your surmise is probably right.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7with
Etienne Muylle Wallace
3by
Erik Brinkhof
1 +1drop the "na"
L.J.Wessel van Leeuwen
1of / (NL: van)
Edward Vreeburg


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
with


Explanation:
It is an unusual expression, even in Flemish. Maybe it is a "bad" translation of the French "auprès de votre compagnie", which is a quite usual term in many contracts; "nabij" is an adverb of place, ro sometimes an adjective, not a preposition.

Etienne Muylle Wallace
Spain
Local time: 08:17
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
In fairness (which isn't possible here) the points should be shared with Tina and Sander, and your surmise is probably right.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edward Vreeburg: sound very plausible to me!
7 mins

agree  Margreet Logmans (X)
14 mins

agree  Kate Hudson (X)
1 hr

agree  jarry (X)
1 hr

agree  Tina Vonhof (X): 'with' in the first sentence, 'by' in the second sentence.
1 hr

agree  Erik Boers
2 hrs

agree  Ramon Somoza
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
of / (NL: van)


Explanation:
nabij klinkt een beetje Vlaams ( sorry dames en heren Zuiderburen, ik wil u niet direct beschuldigen), maar volgens mij kan je hier ook gewoon 'van' neerzetten en dan klopt de zin ook...
anders even kijken of een juridisch specialist hier wat van weet

Edward Vreeburg
Netherlands
Local time: 08:17
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  L.J.Wessel van Leeuwen: in de tweede zin, klopt het niet m.a.w onderschreven van ..(moet door) Uw Mpij.
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
drop the "na"


Explanation:
it is the only way I can make sense of it.
Naby - near does not fit here

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-01-02 13:12:23 GMT)
--------------------------------------------------

Answer to Asker: Sorry but no. Countersigned will not work in the second sentence.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2008-01-02 13:14:00 GMT)
--------------------------------------------------

Reason being that "onderschreven" means "underwritten" which is what an insurer does. An insurance company underwrites. Some call them "underwriters" for that reason. Hope this helps.

L.J.Wessel van Leeuwen
South Africa
Local time: 08:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margreet Logmans (X)
12 mins
  -> Bedankt.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
by


Explanation:
I agree with Etienne Muylle I Wallace that this seems an incorrect translation of "auprès de votre compagnie".
However, "with" doesn't fit here, but "by" - another correct translation of "auprès de" - does, it seems.

Erik Brinkhof
Vietnam
Local time: 13:17
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search