This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to Russian translations [PRO] Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / Neue Kollektion
German term or phrase:Farbe: infinity
В каталоге. Цвета зачастую непереводимы: bark, ocean, lipstick, lime, infinity... Schlamm.
В переведённом каталоге Otto, однако, встречаешь: Цвета: черный – верблюжий. Верблюжий - это camel, наверное. (http://www.otto-msk.ru/s06_p400-p449.htm) Т. е. они переводятся по мере возможности.
Что касается моего цвета, он переведён где-то как "серый дым" (Infiniti), - нужно ли это делать? Ну ладно, bark = цвет коры дерева, Schlamm = цвет грязи, ocean тоже можно перевести, ну а infinity (бесконечность) - какого цвета? :-)
Explanation: он везде разный: и серый дым, и такой: Всё об автомобиле Nissan Qashqai (Ниссан Кашкай) :: Просмотр темы ...Он такой, красно-темно-оранжевый металлик, чем-то похожий на оригинальный цвет Инфинити FX (наверняка все видели) Smile неплохо смотрится в комплектации ... www.kashkai.ru/viewtopic.php?t=42&highlight=
eleonore, спасибо большое! Хорошая идея, в отношении инфинити основной тон отсутствует, но я тоже склоняюсь к варианту транслитерации + в скобках ориг. название! Поскольку мне дают лишь текстовые файлы - я не вижу изображения
... либо транслитерированное, либо в переводе, если элегантный перевод был возможен: "утренняя роса", "морская свежесть"(что-то вроде этого, за точность не ручаюсь).
Реальное обозначение цвета (основной тон: красный, желтый и т.д.) бралось в соответствии с предоставленной заказчиком палитрой, чтобы покупатель мог получить хотя бы грубое представление о цвете, и к этому добавлялось оригинальное название (либо трансли..
Как-то переводила брошюры для автомобильного концерна. Когда вопрос обозначения цветов встал в полный рост, заказчик принял очень мудрое решение. В результате цвета автомобилей обозначались следующим образом: желтый "Тоскана", зеленый "Тайга" и т.д. ...
Супер. :-) Для spiced orange нашлось пряный апельсин. Нравится? :-) А вот вариант получше: оживлённо-оранжевый. Хотя я не могу себе представить такой цвет.
Такие случаи лучше всего согласовывать с заказчиком. Например, в каталогах транслитерация (оригинал) могут смотреться очень плохо. Или там просто может не хватить места. Кроме того, у заказчика, может быть, уже сложился определенный подход к таким вещам
Вера, я так и делаю, оставляю часто в скобках ориг. название цвета. Пепел чайной розы! Это хорошо! :-) А Dove ведь - голубь, поэтому мне больше нравится сизый. Ребята, спасибо за ответы и участие! Наверное, нужно транслитерировать непереводимые цвета и ставить в скобках ориг. название - если не переводить совсем, то тоже бросается в глаза, как инородное тело - и как свидетельство слабости переводчика
Ирина, предлагаю варинт к burned yellow - пепел чайной розы по аналогии с модным в 20-е годы цветом "пепел розы". Dove blue я бы перевела как голубой с металлическим отливом. В скобках оставила названия цветов в оригинальном написании.
"Писать оригинальное название кириллицей? думаю, это не совсем верно" - почему? Не узнают? Ну да, если я сделаю СИ ПОРТ из sea port, то, боюсь, модницы будут долго гадать, что это за СИ...
Все мы иногда страдаем из-за отсутствия времени. Но самый нейтральный вариант - это не переводить. Ведь и цвет грязи не очень звучит. Да и верблюжий тоже. Я иногда в таких случаях пишу клиенту и аргументирую свой выбор по факту. И с infinity Вы
Ну а я была уже почти согласна с Эрикой... Вот ещё пару "хитов" из моих переводов: dove blue (сизый голубой?), burned yellow (жжёный жёлтый?), portwein, sea port... У меня их много! Сейчас все не найти. Заказчика спрашивать просто некогда. Потребители в России - очень притязательны, могут и пожаловаться на неправильный перевод, Вы знаете. Особенно те, кто уже носит "инфинити" и знает точно, как он выглядит
Automatic update in 00:
Answers
4 mins confidence: peer agreement (net): -1
цвет "Инфинити"
Explanation: он везде разный: и серый дым, и такой: Всё об автомобиле Nissan Qashqai (Ниссан Кашкай) :: Просмотр темы ...Он такой, красно-темно-оранжевый металлик, чем-то похожий на оригинальный цвет Инфинити FX (наверняка все видели) Smile неплохо смотрится в комплектации ... www.kashkai.ru/viewtopic.php?t=42&highlight=
erika rubinstein Local time: 20:54 Specializes in field Native speaker of: Russian, German PRO pts in category: 60
Grading comment
Спасибо! Jarema, спасибо и Вам тоже, но мне это больше подходит!
4 mins confidence: peer agreement (net): +2
Я в таких случаях не перевожу названия цветов
Explanation: Я в таких случаях не перевожу названия цветов.
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2008-01-03 11:57:27 GMT) --------------------------------------------------
Хотя есть исключение. Если существует таблица цветов, а она зачастую имеется, то перевожду всю таблицу. Или рекомендую заказчику это сделать. Но это уже не совсем переводческая работа. Так как infinity может превратиться в совсем другое название. Писать оригинальное название кириллицей? думаю, это не совсем верно.
Jarema Ukraine Local time: 21:54 Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 46
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.