dernier vivant

German translation: Strategie des langen Atems

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:stratégie basée sur le "dernier vivant"
German translation:Strategie des langen Atems
Entered by: Andrea Erdmann

08:37 Feb 15, 2008
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings / Schreiben an Unternehmensleitung
French term or phrase: dernier vivant
Pendant toute cette période de 2006 – 2007, la stratégie industrielle qui nous a été présentée par M. X était, pour le moins, frileuse et manquant totalement d’objectifs ambitieux.
Tout d’abord, la première décision qui nous a été présenté était pour le moins surprenante.
En 2006, alors que nous étions devenu le Xème Groupe Européen, la stratégie du Groupe était basée sur le ***« dernier vivant »***.
Dans les faits, on attend que nos concurrents déposent le bilan, disparaissent, pour reprendre leurs activités, …. ce qui pourrait durer des années!?


bin jetzt bei "...gründete sich die Strategie der Gruppe aufs "Überleben", finde aber, das trifft es nicht richtig.

Vielen Dank, Andrea
Andrea Erdmann
Germany
Local time: 05:15
der letzte Überlebende / der überlebt / übrig bleibt
Explanation:
...gründete sich darauf, der letzte Überlebende / der überlebt / der übrig bleibt, zu sein.

So verstehe ich das. Abwarten, bis die Wettbewerber ins Gras beißen und dann deren Geschäftsfelder übernehmen.

Das ist m.E. der Sinn, kann wohl noch besser formuliert werden...

--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2008-02-15 08:48:12 GMT)
--------------------------------------------------

...die anderen (den Wettbewerb) zu überleben.

Der Unterschied zu deinem eigenen Vorschlag:
"gründete sich aufs Überleben" bedeutet in meinen Augen, irgendwie auf dem Markt zu bleiben, obwohl der Wettbewerb stärker ist. Hier ist aber gemeint, den längeren Atem haben und so den Wettbewerb auf Dauer schlucken...

Vielleicht kann man irgendwas mit "langem Atem" konstruieren...

--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2008-02-15 08:56:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ich glaube, ich würde "Strategie des langen Atems" schreiben und dann diesen Satz mit dem nächsten Satz, in dem erklärt wird, wie das vor sich gehen soll, verbinden...

--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2008-02-15 08:58:18 GMT)
--------------------------------------------------

Würde ja passen, wenn die Firma zu den Marktführern gehört...
Selected response from:

Jutta Deichselberger
Local time: 05:15
Grading comment
1000 Dank Steffen, Wiebke, Homma und Jutta - mein Problem war, dass ich den "letzten Überlebenden" automatisch als bedauernswert angesehen habe und nicht als den Glücklichen, der sich letztendlich gegenüber den anderen behauptet.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3letztes (im Markt) "überlebendes"/verbleibendes [einziges] Unternehmen
Steffen Walter
3der letzte Überlebende / der überlebt / übrig bleibt
Jutta Deichselberger
3kommt darauf an, wer am längsten durchhält
Schtroumpf
1Durchhaltestrategie, der letzte Mohikaner
Homma


Discussion entries: 6





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
letztes (im Markt) "überlebendes"/verbleibendes [einziges] Unternehmen


Explanation:
Mein Vorschlag gilt unter der Voraussetzung, dass wirklich gemeint ist, dass das Unternehmen zum "x-ten europäischen Konzern" im betreffenden Markt geworden ist (also eines von vielen). Im Gegensatz dazu wurde eine Strategie mit dem Ziel verfolgt, als "letztes verbleibendes Unternehmen" aus dem Wettbewerb hervorzugehen, was angesichts der Situation mit vielen Konkurrenten vom Verfasser des Textes wohl als ziemlich unwahrscheinlich (oder einen sehr langen Zeitraum erfordernd) angesehen wurde.

Steffen Walter
Germany
Local time: 05:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: doch, da steht 'ne Zahl, ich wollte nur nicht zu viel von dem Brief preisgeben... ist manchmal schwierig, wie man die Frage klar formuliert, aber hier war ich vielleicht zu vorsichtig!

Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
der letzte Überlebende / der überlebt / übrig bleibt


Explanation:
...gründete sich darauf, der letzte Überlebende / der überlebt / der übrig bleibt, zu sein.

So verstehe ich das. Abwarten, bis die Wettbewerber ins Gras beißen und dann deren Geschäftsfelder übernehmen.

Das ist m.E. der Sinn, kann wohl noch besser formuliert werden...

--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2008-02-15 08:48:12 GMT)
--------------------------------------------------

...die anderen (den Wettbewerb) zu überleben.

Der Unterschied zu deinem eigenen Vorschlag:
"gründete sich aufs Überleben" bedeutet in meinen Augen, irgendwie auf dem Markt zu bleiben, obwohl der Wettbewerb stärker ist. Hier ist aber gemeint, den längeren Atem haben und so den Wettbewerb auf Dauer schlucken...

Vielleicht kann man irgendwas mit "langem Atem" konstruieren...

--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2008-02-15 08:56:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ich glaube, ich würde "Strategie des langen Atems" schreiben und dann diesen Satz mit dem nächsten Satz, in dem erklärt wird, wie das vor sich gehen soll, verbinden...

--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2008-02-15 08:58:18 GMT)
--------------------------------------------------

Würde ja passen, wenn die Firma zu den Marktführern gehört...

Jutta Deichselberger
Local time: 05:15
Native speaker of: German
PRO pts in category: 24
Grading comment
1000 Dank Steffen, Wiebke, Homma und Jutta - mein Problem war, dass ich den "letzten Überlebenden" automatisch als bedauernswert angesehen habe und nicht als den Glücklichen, der sich letztendlich gegenüber den anderen behauptet.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kommt darauf an, wer am längsten durchhält


Explanation:
Da unser Moderator mitspielt, kann ich das schlecht im Fragefeld mal "eben so" einwerfen :o))

Schtroumpf
Local time: 05:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Durchhaltestrategie, der letzte Mohikaner


Explanation:
vielleicht ist "der letzte Mohikaner" nicht bekannt genug oder vielleicht völlig unpassend ...
Ich verstehe das so, dass jemand sehr unzufrieden ist mit dem, was dieser Herr X vorgestellt hat. Zu wenig ambitioniert, nicht zeitgemäß. Daher meine Assoziation zum "letzten Mohikaner". Eine Strategie aus einer ganz anderen Zeit als der heutigen.
Durchhalten ist alles.
Hier vielleicht auch einfach als "Durchhaltestrategie". Einfach irgendwie überleben, Probleme aussitzen, anstatt neue Perspektiven zu entwickeln.
Könnte das so hinkommen?
Homma


Dans les faits, on attend que nos concurrents déposent le bilan, disparaissent, pour reprendre leurs activités, …. ce qui pourrait durer des années!?


Homma
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search