22:04 Feb 19, 2008 |
German to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Crannmer Local time: 23:40 | ||||||
Grading comment
|
zawsze zasilane otwieracze drzwiowe Explanation: tak bym proponował na podstawie http://www.proz.com/kudoz/2420618 http://www.proz.com/kudoz/562581 BTW o ile można wnioskować z sieci, to "bestromen" jest nowym słowotworem. Może by propagowć dosłowny odpowiednik, np. "naprądować"? ;-) |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
10 hrs confidence:
11 hrs confidence:
14 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|