GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:11 Mar 27, 2008 |
Macedonian to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Irena Kacarski-Kimova North Macedonia Local time: 22:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | charter |
| ||
5 -1 | Articles of Association |
| ||
4 | constituent agreement |
| ||
4 | Foundation Agreement |
|
Articles of Association Explanation: The articles of association of a company, often simply referred to as the articles (and then often capitalised as an abbreviation for the official name, which is a proper noun and usually contains the company name), are the regulations governing the relationships between the shareholders and directors of the company, and are a requirement for the establishment of a company ... Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Articles_of_Association_(law) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
constituent agreement Explanation: ex> The United Nations Charter (1945) is both a multilateral treaty and the constituent agreement ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Foundation Agreement Explanation: Foundation Agreement -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2008-03-27 15:26:20 GMT) -------------------------------------------------- moze i Establishment Agreement |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
charter Explanation: основниот проблем со преведувањето на овие документи е разликата во системите и правните форми на фирмите ... бидејќи се работи за македонско акционерско друштво, според Законот за трговски друштва, АД се основа со статут. Статутот е единствениот основачки документ (= основачки акт, договор за основање). Значи, според терминологијата на ЗТД кај АД не постои договор за основање туку статут. Авторот на макеоднскиот текст не бил баш точен во терминологијата, но бидејќи разбрав што сака да каже преводот е "CHARTER". Сите други акти на друштвото се нарекуваат"bylaws" или "internal company documents". поздрав, Ирена |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.