形状作成を主体とする

English translation: (This CAD modeling test) will mainly focus on geometry creation

08:41 May 23, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / CAD skill test
Japanese term or phrase: 形状作成を主体とする
CADの実技テストで、以下のような指示文章からです。

モデル作成は形状作成を主体とします。特に原点や基準平面の指定はありません。
Leochan
Local time: 04:50
English translation:(This CAD modeling test) will mainly focus on geometry creation
Explanation:
「を主体とします」は、いかようにも訳すことができますが、なんとなくテストの説明に出てきそうな文句を書いてみました。「形状作成」は、イメージした形状をCADで具象化するもの、いう意味だと思うので、geometry operations が含まれるでしょうから、geometry creationを指していると思います。おそらく、会社にJIS 用語集を置いていらっしゃると思うので、それで確認されるか、これを書かれた方に確認した方がよいと思います。
Selected response from:

RieM
United States
Local time: 15:50
Grading comment
みなさん、お答えありあとうございました。

Rieさんの答えを参考にさせて頂きました。

JIS B 3401にCAD用語集がありました。
http://www.jisc.go.jp/app/JPS/JPSO0020.html
形状モデリング、幾何モデリング、形状処理の英訳が
geometric modeling となっていました。

以前Krzysztofに教えて頂いたサイトにジオメトリの説明がありました。
http://www.kawachi.zaq.ne.jp/gryfox/yougo.html

GEOMETRY - ジオメトリー
コンピュータ内で製作されたシーン、オブジェクトのタイプ、座標データ、表面の属性、材料属性
などの幾何変換情報を記述したデータの事。一般的に三次元幾何データを定義するもの。

問題は、「複数の図面を読み取り各部品と部品のアゼンブリの斜視図(裏と表)を
作成するものです。
問題文に「原点や基準平面の指定はない」・・・とあるので
座標データを含まない形状ということで、geometryではなく単にshapesでいいかと
判断しました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Creation of a model primarily involves the creation of a profile
harneet
4Creating a form/shape/configuration will be the subject of making the model.
Ruth Sato
3(This CAD modeling test) will mainly focus on geometry creation
RieM
2mainly consists of shaping work
cinefil


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Creation of a model primarily involves the creation of a profile


Explanation:
Instead of profile, you can also use shape, depending on the context.

harneet
Local time: 01:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(This CAD modeling test) will mainly focus on geometry creation


Explanation:
「を主体とします」は、いかようにも訳すことができますが、なんとなくテストの説明に出てきそうな文句を書いてみました。「形状作成」は、イメージした形状をCADで具象化するもの、いう意味だと思うので、geometry operations が含まれるでしょうから、geometry creationを指していると思います。おそらく、会社にJIS 用語集を置いていらっしゃると思うので、それで確認されるか、これを書かれた方に確認した方がよいと思います。

RieM
United States
Local time: 15:50
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 40
Grading comment
みなさん、お答えありあとうございました。

Rieさんの答えを参考にさせて頂きました。

JIS B 3401にCAD用語集がありました。
http://www.jisc.go.jp/app/JPS/JPSO0020.html
形状モデリング、幾何モデリング、形状処理の英訳が
geometric modeling となっていました。

以前Krzysztofに教えて頂いたサイトにジオメトリの説明がありました。
http://www.kawachi.zaq.ne.jp/gryfox/yougo.html

GEOMETRY - ジオメトリー
コンピュータ内で製作されたシーン、オブジェクトのタイプ、座標データ、表面の属性、材料属性
などの幾何変換情報を記述したデータの事。一般的に三次元幾何データを定義するもの。

問題は、「複数の図面を読み取り各部品と部品のアゼンブリの斜視図(裏と表)を
作成するものです。
問題文に「原点や基準平面の指定はない」・・・とあるので
座標データを含まない形状ということで、geometryではなく単にshapesでいいかと
判断しました。
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Creating a form/shape/configuration will be the subject of making the model.


Explanation:
This is just my suggestion. I think that 主体 might be "subject" here because it apppears to be a noun and not a verb. Of course 作成 has many translations, so I used 2 different forms since that would be most natural in English (in my opinion). 形状 also has many translations, so I gave 3 very common ones of which any would be appropriate. Good luck!

Ruth Sato
United States
Local time: 15:50
Native speaker of: English
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
mainly consists of shaping work


Explanation:
simply

cinefil
Japan
Local time: 04:50
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 422
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search