段階的に切削加工する

English translation: step wise cutting / machining

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:段階的に切削加工する
English translation:step wise cutting / machining
Entered by: Leochan

02:44 May 27, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Japanese term or phrase: 段階的に切削加工する
先の問題と同じ3D CADの認定試験問題からです。
以前質問させて頂いた積層造形法に関する問題です。

RPに最も利用されている積層造形法について説明したものは・・・
(1)
(2) 3DCADデータを高さ方向に一定間隔で分割し、それらの形状を段階的に切削加工して行くことで立体形状を作成する方法
(3)

ここで、「段階的に切削加工する」(いまひとつイメージできないのですが・・・)をどう訳せばいいでしょう?
よろしくお願いします。
Leochan
Local time: 11:16
step wise cutting / machining
Explanation:
3DCADデータを高さ方向に一定間隔で分割し、それらの形状を段階的に切削加工して行くことで立体形状を作成する方法 may be translated as
Divide the 3DCAD data at definite intervals (spacing) along the direction of height and go on cutting/machining those shapes step wise, to create solid (3D) shapes.
Selected response from:

Hari Damle
India
Local time: 07:46
Grading comment
ありがとうございました!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2step wise cutting / machining
Hari Damle
3 +1cross sectional cutting process
Ruth Sato
1Cutting process in stages
AniseK


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Cutting process in stages


Explanation:
CAD is not my expertise, so this is just a guess.


AniseK
Malaysia
Local time: 10:16
Native speaker of: Native in MalayMalay
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
step wise cutting / machining


Explanation:
3DCADデータを高さ方向に一定間隔で分割し、それらの形状を段階的に切削加工して行くことで立体形状を作成する方法 may be translated as
Divide the 3DCAD data at definite intervals (spacing) along the direction of height and go on cutting/machining those shapes step wise, to create solid (3D) shapes.

Hari Damle
India
Local time: 07:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Grading comment
ありがとうございました!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irena Dukoska Kjupev
4 hrs

agree  Ruth Sato: thank you!
2 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cross sectional cutting process


Explanation:
Cross section can mean 断面, but in this case, I believe it is appropriate to use it to accurately describe your scenerio. Just a thought. Good luck!

Ruth Sato
United States
Local time: 22:16
Native speaker of: English
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AniseK: よい答えだと思います。専門的な言い方です。
17 hrs
  -> thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search