unstable recurrent affective disorder

Bulgarian translation: рекурентно афективно разстройство

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:unstable recurrent affective disorder
Bulgarian translation:рекурентно афективно разстройство
Entered by: Pavel Tsvetkov

17:27 Jun 5, 2008
English to Bulgarian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: unstable recurrent affective disorder
Patients suffering from psychotic disorder and unstable recurrent affective disorder as evident by use of antipsychotics or have had suicide attempts within the past two years will be excluded.
Krasimira Kalcheva
United States
Local time: 11:19
рекурентно [биполярно] афективно разстройство
Explanation:
Консултирах се с д-р Бистра Петрова, психиатър на Варненския затвор и тя ми обясни, че има разлика между американския и българския класификатор, като най-точното български съотвотствие е посочено по-горе. Според нея е възможен и превод "рекурентно депресивно разстройство" като изборът е въпрос на предпочитание.

Дума по дума:

1) Преводът на "unstable" се подразбирал и не бил нужен.
2) "recurrent " - в техните среди е добил гражданственост преводът "рекурантен" (дори ако на нас не ни допада използването на чуждици)
3) "affective" т.е. отнасящ се до емоциите; "депресивно" или "афективно" са двете възможни съответствия
4) "disorder" - разстройство
Selected response from:

Pavel Tsvetkov
Bulgaria
Local time: 19:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1периодично повтарящи се емоционални разстройства
Svetla Petrova
4 +1рекурентно [биполярно] афективно разстройство
Pavel Tsvetkov
4рекурентно афективно разстройство
milanov


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
периодично повтарящи се емоционални разстройства


Language variant: рецидиви на емоционални разстройства

Explanation:
-

Svetla Petrova
Bulgaria
Local time: 19:19
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Благодаря много.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  etale
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
рекурентно [биполярно] афективно разстройство


Explanation:
Консултирах се с д-р Бистра Петрова, психиатър на Варненския затвор и тя ми обясни, че има разлика между американския и българския класификатор, като най-точното български съотвотствие е посочено по-горе. Според нея е възможен и превод "рекурентно депресивно разстройство" като изборът е въпрос на предпочитание.

Дума по дума:

1) Преводът на "unstable" се подразбирал и не бил нужен.
2) "recurrent " - в техните среди е добил гражданственост преводът "рекурантен" (дори ако на нас не ни допада използването на чуждици)
3) "affective" т.е. отнасящ се до емоциите; "депресивно" или "афективно" са двете възможни съответствия
4) "disorder" - разстройство

Pavel Tsvetkov
Bulgaria
Local time: 19:19
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miglena Parashkevova: Съгласна съм с Павел. Докторският жаргон е изцяло базиран на латинския, затова им е лесно да се разбират и без много превод.
2 hrs
  -> Благодаря!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
рекурентно афективно разстройство


Explanation:
групата на афективните разстройства включва и други, освен биполарните- преди тук най-често се включваще циклофренията- с двата полюса- мания и депресия- оттам биполарни; съществува т.н. DSM IV, DSMV- Diagnostic and statistic manual- настолно четиво на всички психиатри- за по-голяма прецизност трябва да се види там

milanov
Bulgaria
Local time: 19:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Pavel Tsvetkov: Не се заяждам, само отбелязвам: привел съм думата [биполярно] в квадратни скоби т.е. съм указал, че тя следва да се разглежда като вариант, а не като задължителна част от отговора. С какво тогава вашето предложение се различава от вече дадените?
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search