Glossary entry

French term or phrase:

hors la vue

English translation:

paid directly to the seller by the buyer (without going through the Notary's accounts)

Added to glossary by liz askew
Jun 11, 2008 09:12
16 yrs ago
9 viewers *
French term

hors la vue

French to English Law/Patents Real Estate
from a reservation contract for a property:

"Le prix de vente est payable, hors la vue du Notaire soussigné sans passer par ses mains ni par sa comptabilité, directement entre les mains du Réservant"

Boilerplate or neat suggestions welcome!
Change log

Jun 11, 2008 15:23: liz askew changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/562893">David BUICK's</a> old entry - "hors la vue"" to ""paid directly to the seller by the buyer (without going through the Notary's accounts)""

Proposed translations

1 hr
Selected

paid directly to the seller by the buyer

Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. I have decided to keep something about 'not going through the accounts of the notary' too, but I think this is good. In response to Carol, Katerina and Enrique, I note the referenced text says "there is no reason in law" why payment should not be carried out thus."
6 mins

without notary/sollicitor receiving payment on behalf of..

This is what it means but there might be a better way to put it.

Something went wrong...
+1
59 mins

"under the table"/out of sight

I think it's one of those traditional (in France and Spain at least!) real-estate transactions where, to avoid paying too much tax, the solicitor discretely leaves the room at the time of handing over the payment, and doesn't see the sum actually paid - which will not be the same as that stated on the deeds.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-11 10:44:41 GMT)
--------------------------------------------------


Good point! But the whole thing looks a bit fishy, imo!
Note from asker:
I would be very surprised if this common practice was put into writing in a contract.
Peer comment(s):

agree Enrique Huber (X)
1 hr
thanks Enroque! As Eutichus says, it's rather an odd way to carry on, but I suppose it could be used unofficially, as an inducement.
agree Katarina Peters : perfectly neat "boilerplates"//Yes, agree again (fishy indeed!)
2 hrs
thanks katarina :)... I suppose that, instead of "out of sight", you cd simply say "unseen by the notaire", which is as perfectly bland as the ST!
disagree Ghyslaine LE NAGARD : As well as being absolytely false they would have to be absolute idiots to put it in writing.
5 hrs
true! for my 1st option, but my 2nd and 3rd options are pretty much implicit in the chosen answer. Not sure about absolytely false :)
Something went wrong...
1 hr

without acknowledgment from sollicitor/notary

Another suggestion ...
Something went wrong...
2 hrs

in another place

It's not there.
It's somewhere else
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search