Świadectwo ukończenia gimnazjum

German translation: Abschlusszeugnis Mittlere Reife

21:28 Aug 14, 2008
Polish to German translations [PRO]
Social Sciences - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Polish term or phrase: Świadectwo ukończenia gimnazjum
Hallo,

ich habe ein kleines Problem mit dem "Świadectwo ukończenia gimnazjum". Das polnische "Gimnazjum" entspricht ja der deutschen Mittelstufe. Die Übersetzung mit dem deutschen Wort "Gymnasium" könnte deshalb irreführend sein. Ein Abschlusszegnis der Mittelstufe" könnte allerdings für eine deutsche Behörde nicht viel bedeuten.
Ich neige im Moment dazu, die wortwörtliche Übersetzung, also das "Gymnasiale Abschlusszeugnis" zu verwenden. Wie seht Ihr das?

Gruß,
Pawel
Pawel Adam Galamaga (X)
Germany
Local time: 06:34
German translation:Abschlusszeugnis Mittlere Reife
Explanation:
Gymnasiales Abschlusszeugnis wird sicher im Deutschen als Qualifikation nicht verstanden.
Wie wäre es denn mit "Abschlusszeugnis Mittlere Reife" - das wäre ein gymnasiales Abgangszeugnis der 10. Klasse.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-08-14 22:46:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Abschlusszeugnis Gymnasium ist weniger "doof" sondern eher sinnentstellend dahingehend dass auf den ersten oder flüchtigen Blick der/die Leser/in dies mit dem Abitur gleichsetzt. Denn der normale Abschluss eines Gymnasiums ist das Abitur; die mittlere Reife ein Zwischenergebnis.
Selected response from:

Ilona Gárdosi
Germany
Local time: 06:34
Grading comment
Danke für die Antwort! Ich würde den Ausdruck "mittlere Reife" in der Überschrift vermeiden wollen und anstatt dessen im eigentlichen Text eine Anmerkung wie "entspricht etwa der deutschen Mittelstufe – Anm. d. Übers." machen. Als Überschrift wäre "Abschlusszeugnis Gymnasium" denkbar, das hört sich allerdings ziemlich doof an :(
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Abschlusszeugnis Mittlere Reife
Ilona Gárdosi


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Schulzeugnis
Abschlusszeugnis Mittlere Reife


Explanation:
Gymnasiales Abschlusszeugnis wird sicher im Deutschen als Qualifikation nicht verstanden.
Wie wäre es denn mit "Abschlusszeugnis Mittlere Reife" - das wäre ein gymnasiales Abgangszeugnis der 10. Klasse.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-08-14 22:46:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Abschlusszeugnis Gymnasium ist weniger "doof" sondern eher sinnentstellend dahingehend dass auf den ersten oder flüchtigen Blick der/die Leser/in dies mit dem Abitur gleichsetzt. Denn der normale Abschluss eines Gymnasiums ist das Abitur; die mittlere Reife ein Zwischenergebnis.

Ilona Gárdosi
Germany
Local time: 06:34
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke für die Antwort! Ich würde den Ausdruck "mittlere Reife" in der Überschrift vermeiden wollen und anstatt dessen im eigentlichen Text eine Anmerkung wie "entspricht etwa der deutschen Mittelstufe – Anm. d. Übers." machen. Als Überschrift wäre "Abschlusszeugnis Gymnasium" denkbar, das hört sich allerdings ziemlich doof an :(
Notes to answerer
Asker: Ich habe mich für die "Mittlere Stufe" entschieden, Sie haben mich also überzeugt. Vielen Dank!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search