GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:00 Sep 4, 2008 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gotterdammer (X) France Local time: 11:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | a medida que |
| ||
4 | como y cuando |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
como y cuando Explanation: Así lo entiendo. Suerte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a medida que Explanation: "As and when" se traduce como "a medida que". La traducciön literal de cada palabra no es pertinente. -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2008-09-04 12:21:24 GMT) -------------------------------------------------- Aconsejo revisar el traductor automàtico de ALTAVISTA, que da la misma respuesta que Götterdämmerung, siendo uno de los clàsicos problemas (del pasado) de ese traductor virtual, el asimilar y traducir cada palabra fuera de su contexto. Suerte. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|