10:21 Oct 21, 2008 |
Japanese to English translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steven Smith United Kingdom Local time: 05:41 | ||||||
Grading comment
|
border security caucus Explanation: "border security caucus" の検索結果 約 28 件中 なお、官邸のホームページには通常英訳が付いていますがチェックしてみられましたでしょうか? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
subcommittee for border security at airports, ports and harbours. Explanation: I think caucus is not really used outside the US. As this body is subordinate to the Headquarters for the Promotion of Measures Against Transnational Organized Crime, subcommittee might be appropriate, or possibly council. So it looks as though it could be 'subcommittee on border security at airports, ports and harbours'. Perhaps the 'airports, ports and harbours' is redundant. I think it is generally understood that borders means any points of entry, but it may be good to include for clarity |
| |||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|