XXX Expansion Insights, Benefits, & RTBs for Testing

Russian translation: соображения

14:13 Nov 8, 2008
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Description of Health product
English term or phrase: XXX Expansion Insights, Benefits, & RTBs for Testing
Это название файла к переводу - вернее, название переводящейся презентации. Не клеится совершенно!

ХХХ - это название добавки, которая способствует пищеварению. Инсайтс - это отклики. Их там много, это действительно якобы прямая речь. При чем тут экспансия?
С преимуществами-достоинствами все понятно. Идем далее:
RTB = Reasons to Believe. Как обозвать эти резоны и как приклеить их к тестированию???
Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 14:25
Russian translation:соображения
Explanation:
Олег,

Соображения пока такие:

1) Expansion - под Expansion может пониматься "расширение продукта", то есть какие-то "добавки к добавкам" :). Например, в компьютерных играх под Expansion понимается игровой дополнение к уже выпущенной игре, то есть в Expansion добавляются еще какие-то новые "прибамбасы" - типа: новые игровые расы, новые артефакты, новые мегические заклинания и т.п.

2) RTBs for Testing - "основания для того, чтобы опробовать эти добавки на себе" - возможно, здесь такой смысл

--------------------------------------------------
Note added at 32 мин (2008-11-08 14:45:25 GMT)
--------------------------------------------------

2б) RTBs for Testing - еще вариант: под RTB могут пониматься "заявления, подлежащие проверке". То бишь, утверждается, что добавка спрсобствует пищеварению, и при этом идет перчень "пунктов", как именно она способствует. Вот эти перечени и "подлежат проверке".

--------------------------------------------------
Note added at 46 мин (2008-11-08 14:59:36 GMT)
--------------------------------------------------

Олег, а проще поступить "как всегда": сначала перевести саму презентацию, а затем заголовок - по, крайней мере, будет ясно, о чем презентация - а там, гляди, и заголовок приклеется :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2008-11-08 16:40:53 GMT)
--------------------------------------------------

Под Expansion также может иметься в виду экспансия на новый рынок, и тогда "XXX Expansion Insights" - "Отзывы на XXX на новом рынке".

И все вместе: "Отзывы на XXX на новом рынке, преимущества добавок - попробуйте и оцените сами!"

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2008-11-08 16:54:02 GMT)
--------------------------------------------------

В вольном исполнении:
"XXX: прочтите отзывы и оцените сами преимущества добавок!"
Selected response from:

Igor Savenkov
Russian Federation
Local time: 14:25
Grading comment
Да! Предложения помогли взглянуть на название чуть под другим углом. Спросил заказчика, что он имел в виду под экспансией - тот ответил уклончиво :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Что говорят об «XXX» посвящённые: достоинства, отзывы и мотивы для покупки.
Vladimir Shelukhin
2Не уверен, но, возможно, так...
Oleksandr Melnyk
1соображения
Igor Savenkov
Summary of reference entries provided
Yelena Pestereva
Ekaterina Filatova
Есть мнение
Nadiia and Vatslav Yehurnovy

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
xxx expansion insights, benefits, & rtbs for testing
Не уверен, но, возможно, так...


Explanation:
отзывы распространителей, выгоды от распространения продукта, и почему стоит попробовать ХХХ

Не зная содержания презентации, сложно сказать.



Oleksandr Melnyk
Ukraine
Local time: 14:25
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
xxx expansion insights, benefits, & rtbs for testing
соображения


Explanation:
Олег,

Соображения пока такие:

1) Expansion - под Expansion может пониматься "расширение продукта", то есть какие-то "добавки к добавкам" :). Например, в компьютерных играх под Expansion понимается игровой дополнение к уже выпущенной игре, то есть в Expansion добавляются еще какие-то новые "прибамбасы" - типа: новые игровые расы, новые артефакты, новые мегические заклинания и т.п.

2) RTBs for Testing - "основания для того, чтобы опробовать эти добавки на себе" - возможно, здесь такой смысл

--------------------------------------------------
Note added at 32 мин (2008-11-08 14:45:25 GMT)
--------------------------------------------------

2б) RTBs for Testing - еще вариант: под RTB могут пониматься "заявления, подлежащие проверке". То бишь, утверждается, что добавка спрсобствует пищеварению, и при этом идет перчень "пунктов", как именно она способствует. Вот эти перечени и "подлежат проверке".

--------------------------------------------------
Note added at 46 мин (2008-11-08 14:59:36 GMT)
--------------------------------------------------

Олег, а проще поступить "как всегда": сначала перевести саму презентацию, а затем заголовок - по, крайней мере, будет ясно, о чем презентация - а там, гляди, и заголовок приклеется :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2008-11-08 16:40:53 GMT)
--------------------------------------------------

Под Expansion также может иметься в виду экспансия на новый рынок, и тогда "XXX Expansion Insights" - "Отзывы на XXX на новом рынке".

И все вместе: "Отзывы на XXX на новом рынке, преимущества добавок - попробуйте и оцените сами!"

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2008-11-08 16:54:02 GMT)
--------------------------------------------------

В вольном исполнении:
"XXX: прочтите отзывы и оцените сами преимущества добавок!"

Igor Savenkov
Russian Federation
Local time: 14:25
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 56
Grading comment
Да! Предложения помогли взглянуть на название чуть под другим углом. Спросил заказчика, что он имел в виду под экспансией - тот ответил уклончиво :-)
Notes to answerer
Asker: Да я ее уже почти перевел, и название придумать могу; но, блин, не стыкуются слова в названии, хоть ты тресни! Все отзывы - от пользователей

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
xxx expansion insights, benefits, & rtbs for testing
Что говорят об «XXX» посвящённые: достоинства, отзывы и мотивы для покупки.


Explanation:
Так мне сказали боги, кофейная гуща и птичьи внутренности. :-)
При чём там экспансия, которая не клеится, должно быть ведомо разве что аффтару этого маркетингового шедевра, поскольку он должен бы представлять, ради чего и с прицелом на какую аудиторию делалась сама презентация (и поделиться этим тайнознанием с переводчиком). То ли речь о проверке применимости наличествующего маркетингового сырья на новых рынках, то ли о новой порции маркетингового бла-бла-бла, которую нужно оценить…

Vladimir Shelukhin
Local time: 14:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


58 mins
Reference

Reference information:
expansion insights - возможно, аргументы в пользу расширения использования

Yelena Pestereva
Israel
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Reference

Reference information:
думаю, что экспансия - увеличение объема производства или доли рынка
инсайты - мнения, взгляды
а RTBs - так прямо буквально и есть - "причины для веры" или, другими словами, основания для доверия (этому самому БАДу), наличие которых и собираются здесь проверять
значит, RTBs for testing - рассмотрение (проверка?) оснований для доверия
уж не знаю, совпадет ли это с содержанием презентации :)

Ekaterina Filatova
Netherlands
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs
Reference: Есть мнение

Reference information:
что это все относится к сетевому маркетингу неких продуктов ХХХ
"Нутром чую" некий гербалайф или мегастрахование :)
Нечто вроде "мы вам раздаем на пробу, причем вы тоже можете раздавать на пробу конечным потребителям дальше и т.д."
Ну и сам вариант:
Отклики о распространении и тестировании продукта, преимущества и причины верить, что "данный штюк" является самым что ни на есть истинно чудодейственным. Ну или как там в общем ключе презентации.

Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Ukraine
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search