14:13 Nov 8, 2008 |
English to Russian translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / Description of Health product | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Igor Savenkov Russian Federation Local time: 14:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Что говорят об «XXX» посвящённые: достоинства, отзывы и мотивы для покупки. |
| ||
2 | Не уверен, но, возможно, так... |
| ||
1 | соображения |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
| |||
| |||
Есть мнение |
|
xxx expansion insights, benefits, & rtbs for testing Не уверен, но, возможно, так... Explanation: отзывы распространителей, выгоды от распространения продукта, и почему стоит попробовать ХХХ Не зная содержания презентации, сложно сказать. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
xxx expansion insights, benefits, & rtbs for testing соображения Explanation: Олег, Соображения пока такие: 1) Expansion - под Expansion может пониматься "расширение продукта", то есть какие-то "добавки к добавкам" :). Например, в компьютерных играх под Expansion понимается игровой дополнение к уже выпущенной игре, то есть в Expansion добавляются еще какие-то новые "прибамбасы" - типа: новые игровые расы, новые артефакты, новые мегические заклинания и т.п. 2) RTBs for Testing - "основания для того, чтобы опробовать эти добавки на себе" - возможно, здесь такой смысл -------------------------------------------------- Note added at 32 мин (2008-11-08 14:45:25 GMT) -------------------------------------------------- 2б) RTBs for Testing - еще вариант: под RTB могут пониматься "заявления, подлежащие проверке". То бишь, утверждается, что добавка спрсобствует пищеварению, и при этом идет перчень "пунктов", как именно она способствует. Вот эти перечени и "подлежат проверке". -------------------------------------------------- Note added at 46 мин (2008-11-08 14:59:36 GMT) -------------------------------------------------- Олег, а проще поступить "как всегда": сначала перевести саму презентацию, а затем заголовок - по, крайней мере, будет ясно, о чем презентация - а там, гляди, и заголовок приклеется :) -------------------------------------------------- Note added at 2 час (2008-11-08 16:40:53 GMT) -------------------------------------------------- Под Expansion также может иметься в виду экспансия на новый рынок, и тогда "XXX Expansion Insights" - "Отзывы на XXX на новом рынке". И все вместе: "Отзывы на XXX на новом рынке, преимущества добавок - попробуйте и оцените сами!" -------------------------------------------------- Note added at 2 час (2008-11-08 16:54:02 GMT) -------------------------------------------------- В вольном исполнении: "XXX: прочтите отзывы и оцените сами преимущества добавок!" |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
xxx expansion insights, benefits, & rtbs for testing Что говорят об «XXX» посвящённые: достоинства, отзывы и мотивы для покупки. Explanation: Так мне сказали боги, кофейная гуща и птичьи внутренности. :-) При чём там экспансия, которая не клеится, должно быть ведомо разве что аффтару этого маркетингового шедевра, поскольку он должен бы представлять, ради чего и с прицелом на какую аудиторию делалась сама презентация (и поделиться этим тайнознанием с переводчиком). То ли речь о проверке применимости наличествующего маркетингового сырья на новых рынках, то ли о новой порции маркетингового бла-бла-бла, которую нужно оценить… |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
58 mins |
Reference Reference information: expansion insights - возможно, аргументы в пользу расширения использования |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference Reference information: думаю, что экспансия - увеличение объема производства или доли рынка инсайты - мнения, взгляды а RTBs - так прямо буквально и есть - "причины для веры" или, другими словами, основания для доверия (этому самому БАДу), наличие которых и собираются здесь проверять значит, RTBs for testing - рассмотрение (проверка?) оснований для доверия уж не знаю, совпадет ли это с содержанием презентации :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day 5 hrs |
Reference: Есть мнение Reference information: что это все относится к сетевому маркетингу неких продуктов ХХХ "Нутром чую" некий гербалайф или мегастрахование :) Нечто вроде "мы вам раздаем на пробу, причем вы тоже можете раздавать на пробу конечным потребителям дальше и т.д." Ну и сам вариант: Отклики о распространении и тестировании продукта, преимущества и причины верить, что "данный штюк" является самым что ни на есть истинно чудодейственным. Ну или как там в общем ключе презентации. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.