preemptive (or pre-emptive) war

Polish translation: uderzenie wyprzedzające

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:preemptive (or pre-emptive) war
Polish translation:uderzenie wyprzedzające
Entered by: jankopolo

17:14 Nov 8, 2008
English to Polish translations [PRO]
Military / Defense
English term or phrase: preemptive (or pre-emptive) war
w odróżnieniu od preventive war
http://en.wikipedia.org/wiki/Preventive_war
http://www.strategicstudiesinstitute.army.mil/Pubs/display.c...
jankopolo
Local time: 08:09
uderzenie wyprzedzające
Explanation:
poprawny polski termin na działanie mające na celu uprzedzenie nieuchronnej agresji to raczej 'uderzenie wyprzedzające' niż 'wojna wyprzedzająca'. Np linkowany artykuł z biuletynu Polskiego Instytutu Spraw Międzynarodowych, hasło - uderzenie wyprzedzające.
Selected response from:

Kubson
Poland
Local time: 08:09
Grading comment
dzięki!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5uderzenie wyprzedzające
Kubson
3 +1wojna wyprzedzająca
Wojciech Sztukowski


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
wojna wyprzedzająca


Explanation:
W odróżnieniu od wojny prewencyjnej.

Występuje w Internecie, nie wiem, na ile jest to określenie poprawne.

Wojciech Sztukowski
Poland
Local time: 08:09
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrew Stanleyson: jest w słowniku oxford (też)
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
uderzenie wyprzedzające


Explanation:
poprawny polski termin na działanie mające na celu uprzedzenie nieuchronnej agresji to raczej 'uderzenie wyprzedzające' niż 'wojna wyprzedzająca'. Np linkowany artykuł z biuletynu Polskiego Instytutu Spraw Międzynarodowych, hasło - uderzenie wyprzedzające.

Example sentence(s):
  • Uderzenie wyprzedzające. Tak jak poprzednia strategia, obecna NSS przedstawia amerykańską doktrynę uderzenia wyprzedzającego (preemption).

    Reference: http://www.pism.pl/biuletyny/files/359.pdf
Kubson
Poland
Local time: 08:09
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dzięki!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michal Berski
3 hrs
  -> dzięki

agree  Firebeard
3 hrs
  -> dzięki

agree  Polangmar
9 hrs
  -> dzięki

agree  Wojciech Sztukowski: Niewątpliwie. Pytanie, czy nie warto odróżnić w tym przypadku "wojny" (np. z państwem) od "uderzenia" (np. na siedzibę zagrażającej otoczeniu bandy).
14 hrs
  -> Dzięki:) uderzenie pojawia się też, a właściwie głównie w kontekście konfliktów międzypaństwowych, stąd moim zdaniem jest tutaj właściwe. Działanie na mniejszą skalę (chociaż chyba i tak większą niż zwalczanie bandy:) to byłby imho atak wyprzedzający.

agree  legato
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search