Corporate Directory No.

Italian translation: registro imprese n°

14:22 Nov 10, 2008
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Corporate Directory No.
Corporate Directory No.: Cg 20-12656464
Milena Rossi
Local time: 12:29
Italian translation:registro imprese n°
Explanation:
Come sempre, in questi campi, suggerisco di NON tradurre.
in italia abbiamo il "registro imprese"
http://www.registroimprese.it/
Ma a quel numero di registro imprese, non credo che quacuno potrà mai rintracciare quell'azienda...
Lascerei piuttosto "corporate directory (equivalente al Registro imprese per l'Italia) no. xxxxx" o anche solo Corporate directory preceduto dal codice dello stato e.g. "UK Corporate Directory"
Selected response from:

justdone
Italy
Local time: 12:29
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2registro imprese n°
justdone
3registro aziendale n°
ioana gabriela sandu (X)
2registro societario nº.......
Traducendo Co. Ltd


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
corporate directory no.
registro societario nº.......


Explanation:
non ho alcuna referenza, solo empirismo

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 12:29
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
corporate directory no.
registro aziendale n°


Explanation:
codice nel registro aziendale

http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1G1GGLQ_ITIT299&as_qdr...

vedi se fa il caso tuo

ioana gabriela sandu (X)
Local time: 12:29
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
corporate directory no.
registro imprese n°


Explanation:
Come sempre, in questi campi, suggerisco di NON tradurre.
in italia abbiamo il "registro imprese"
http://www.registroimprese.it/
Ma a quel numero di registro imprese, non credo che quacuno potrà mai rintracciare quell'azienda...
Lascerei piuttosto "corporate directory (equivalente al Registro imprese per l'Italia) no. xxxxx" o anche solo Corporate directory preceduto dal codice dello stato e.g. "UK Corporate Directory"

justdone
Italy
Local time: 12:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Carroccetto
6 hrs
  -> Grassie!

agree  Lucia Caravita
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search