codesto Ill.mo Sig. Giudice

17:15 Jan 21, 2009
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: codesto Ill.mo Sig. Giudice
Comment pourrais-je traduire la phrase:
"Ai sensi degli artt. 210 c.p.c. e 94 disp. att. c.p.c. , si chiede a codesto Ill.mo Sig. Giudice che..."

"En vertu des art. 210 du C.P.P et 94"... là je suis bloquée.
Je pense qu'en français on dit tout simplement "on demande à M. le Juge"?

Merci d'avance!!
véronique
Italy
Local time: 03:55


Summary of answers provided
4 +1il est demandé à Monsieur le Juge
Marie Christine Cramay
4 +1Plaise à M. le Juge
Angie Garbarino
3qu'il plaise au juge
Agnès Levillayer


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
il est demandé à Monsieur le Juge


Explanation:
PDF] N° de RG : 00/5308 et 00/08085 Monsieur Jean-Jacques GOMEZ Vice ...Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
A cet égard, il est demandé à Monsieur le juge des référés de lui donner acte du fait qu’elle est. disposée à mettre en place un système de veille avec ...
http://www.juriscom.net/txt/jurisfr/cti/tgiparis20001120-nd-... - Pages similaires

Tout simplement.
Il y a un simple indicatif ici, pas un subjonctif : il faut respecter le texte original.
"Plaise à ..." = Piacqua a...

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutes (2009-01-21 17:31:02 GMT)
--------------------------------------------------

Plaise à (voir glossaire de Proz).
Exemples :

http://fra.proz.com/kudoz/french_to_italian/law_patents/3428...

http://fra.proz.com/kudoz/italian_to_french/law_general/1696...

Pardon : "Plaise à" = piaccia.



Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 03:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1020

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Angie Garbarino: non è questione di rispettare, ma di usare la miglior formula di legalese, il mio neutral è solo un commento
38 mins

agree  Rossella Tramontano: la tua scelta, a mio avviso, è più aderente al caso specifico
2 hrs
  -> Visto che ti considero come un'ottima traduttrice giuridica, apprezzo molto il tuo Agree.
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Plaise à M. le Juge


Explanation:
Con illustrissimo M. ci vuole, ma è presente nel glossario questa domanda

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2009-01-21 17:55:08 GMT)
--------------------------------------------------

"En vertu des art. ecc:Plaise à M. le Juge ecc

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2009-01-21 17:59:09 GMT)
--------------------------------------------------


TRIBUNAL DE CUSSET

File Format: PDF/Adobe Acrobat
Requiert qu’il plaise à M. le Juge d’Instruction déclarer n’y avoir lieu à suivre en. l’état contre Fradin Emile, du chef d’escroquerie, ordonner le dépôt ...
www.museedeglozel.com/Corpus/ProcSPF.pdf

Potresti anche dire come sopra....

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-01-21 18:01:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ma non rinuncerei a mettere Monsieur o M.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-21 18:32:10 GMT)
--------------------------------------------------

[PDF]
Cour Pénale ,/ Internationale $ «-—i.!—,v/
- [ Translate this page ]
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
PLAISE A MONSIEUR LE PRESIDENT ET JUGES. COMPOSANT LA CHAMBRE PRELIMINAIRE 1. Attendu que M. le Procureur a demandé au Gouvernement du Soudan de ...
www.icc-cpi.int/library/cases/ICC-02-05-41_English.pdf

Requérons qu'il plaise à M./Mme le juge des libertés et de la détention de bien vouloir autoriser. les officiers de police judiciaire, assistés, ...
www.justice.gouv.fr/bulletin-officiel/95-3-Dacg-f-annexe2.p... -

Angie Garbarino
Local time: 03:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marie Christine Cramay: "plaise à M. le Juge" : ne correspond pas à la formulation du texte original. Excuse-moi pour cette bévue; je me suis simplement trompée de personne
2 hrs
  -> Ciao Christine tutto bene?

agree  Rabie El Magdouli
3343 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
qu'il plaise au juge


Explanation:
requiert/requérons qu'il plaise au juge de :
suit la liste

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2009-01-21 17:21:36 GMT)
--------------------------------------------------

de nombreux exemples n'ajoutent pas "de", à toi de voir ( je pense que les 2 constructions sont correctes)
http://nemocensetur.blog.lemonde.fr/2006/07/19/2006_07_comme...

--------------------------------------------------
Note added at 51 minutes (2009-01-21 18:07:38 GMT)
--------------------------------------------------

plaise au juge : 624 occurrences dans les pages françaises, la plupart sont des actes in extenso
plaise à m. le juge : 36
plaise à m. le juge : 32
ça ne me semble donc absolument pas indispensable

--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2009-01-21 21:22:11 GMT)
--------------------------------------------------

Ou encore "plaise à la cour", extrêmement courant

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 03:55
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 1241
Notes to answerer
Asker: Merci à tous pour vos efforts et la précision des infos. Cela n'a pas été facile de choisir quelle formule adoptée car je pense qu'elles sont toutes bonnes. Finalement j'ai opté pour la majorité, et parce que souvent les expressions juridiques sont assez pompeuses: "on requiert qu'il plaise à M. le juge de". Mais je pense que "il est demandé à M. le juge" aurait été aussi. Merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Angie Garbarino: credo che M. sia indispensabile (illustrissimo richiede M. Mme) , sono molto d'accordo su requiert, il mio neutral è solo un commento
41 mins

neutral  Marie Christine Cramay: "requiert qu'il plaise" : me semble trop pompeux et inexact par rapport au texte original formulé simplement.
3 hrs
  -> peut-être, c'est un verbe courant toutefois dans les arrêts quant à la simplicité de l'original, codesto illustrissimo signor giudice, on fait mieux
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search