bylaws/articles of incorporation

Russian translation: Внутренний регламент компании/Устав

08:04 Mar 3, 2009
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: bylaws/articles of incorporation
Здравствуйте!
как перевести правильно Bylaws and Articles of incorporation (два разных документа)
какие здесь правовые нюансы в американском праве?
Lia-na (X)
Local time: 01:13
Russian translation:Внутренний регламент компании/Устав
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-03-03 08:23:47 GMT)
--------------------------------------------------

В англо-саксонских юрисдикциях те нормы, которые прописываются в наших "Уставах" (АО и т.п.), обычно раскиданы по ЧЕТЫРЕМ разным документам. Причем три из них - частно-правовые, а четверый - публично-правовой (законодательный нормативный правовой акт). Раскиданы они по а) Memorandum of Association/Incorporation, б) Articles of Association/Incorporation и в) By-laws, а также по г) так называемым "Таблицам" ( Tables А-F to the Companies Act 1985, which are usually "incorporated in the Articles by reference") (недавно приняли и теперь постепенно вводят в действие еще Companies Act 2006).

в отличие от bylaws, которые принимаются уже позже самой вновь созданной компанией (а не первоначальными её incorporator'ами) как ЧАСТНО-правовой документ и посвящены в основном вопросам (corporate) governance, т.е. порядку управления юрлицом и принятия в нем решений. Более того, как уже отмечалось ранее на этой ветке, "устав" в форме bylaws является строго внутренним документом компании, если хотите, по своему назначению и правовому смыслу приближающимся где-то к нашему понятию "(внутренний) регламент (АО)", тогда как "устав" в форме Certificate of Incorporation является документом, требующим значительно более пристального контроля и надзора со стороны публично-правовых органов, т.е., проще говоря, властей страны

http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?bid=2&tid=545...
Selected response from:

Zamira B.
United Kingdom
Local time: 00:13
Grading comment
Спасибо за разъяснение!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Правила внутреннего распорядка/Устав
Oleksandr Yastremskyi
4 +1Внутренний регламент компании/Устав
Zamira B.
4устав/свидетельство о регистрации компании
Zoryana Dorak
4правила внутреннего распорядка/устав
Natalia Kobzareva


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
устав/свидетельство о регистрации компании


Explanation:
устав/свидетельство о регистрации компании

Zoryana Dorak
Ukraine
Local time: 02:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Правила внутреннего распорядка/Устав


Explanation:
х


    Reference: http://www.merriam-webster.com/dictionary/bylaws
Oleksandr Yastremskyi
Romania
Local time: 02:13
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
правила внутреннего распорядка/устав


Explanation:
Articles of incorporation (association) - официальный документ, часто подается в соответствующие органы при регистрации компании.
Bylaws - внутренний документ компании.



Natalia Kobzareva
Israel
Local time: 02:13
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 236
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Внутренний регламент компании/Устав


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-03-03 08:23:47 GMT)
--------------------------------------------------

В англо-саксонских юрисдикциях те нормы, которые прописываются в наших "Уставах" (АО и т.п.), обычно раскиданы по ЧЕТЫРЕМ разным документам. Причем три из них - частно-правовые, а четверый - публично-правовой (законодательный нормативный правовой акт). Раскиданы они по а) Memorandum of Association/Incorporation, б) Articles of Association/Incorporation и в) By-laws, а также по г) так называемым "Таблицам" ( Tables А-F to the Companies Act 1985, which are usually "incorporated in the Articles by reference") (недавно приняли и теперь постепенно вводят в действие еще Companies Act 2006).

в отличие от bylaws, которые принимаются уже позже самой вновь созданной компанией (а не первоначальными её incorporator'ами) как ЧАСТНО-правовой документ и посвящены в основном вопросам (corporate) governance, т.е. порядку управления юрлицом и принятия в нем решений. Более того, как уже отмечалось ранее на этой ветке, "устав" в форме bylaws является строго внутренним документом компании, если хотите, по своему назначению и правовому смыслу приближающимся где-то к нашему понятию "(внутренний) регламент (АО)", тогда как "устав" в форме Certificate of Incorporation является документом, требующим значительно более пристального контроля и надзора со стороны публично-правовых органов, т.е., проще говоря, властей страны

http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?bid=2&tid=545...

Zamira B.
United Kingdom
Local time: 00:13
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 199
Grading comment
Спасибо за разъяснение!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katia Gygax: Конечно.
26 mins
  -> спасибо

neutral  Angela Greenfield: Замира, все пояснения правильные, только я бы переводила "Устав и Учредительный Договор". Articles of Incorporation and Certificate of Incorporation - это разные вещи. Первый составляется учредителями, второй выдается секретарем штата.
6 hrs
  -> Спасибо, Анжела. Я всю дорогу Articles переводила как Устав, Учредительный Договор - это, по-моему, Memo. of Ass.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search