技懇

English translation: Technical roundtable/technical roundtable talks

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:技懇
English translation:Technical roundtable/technical roundtable talks
Entered by: conejo

04:16 Mar 4, 2009
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Automotive / Cars & Trucks
Japanese term or phrase: 技懇
技懇... I am guessing 'technical meeting'? It just appears in a title of some meeting notes, 08年トップ技懇まとめ, and nowhere else in the document. Under this title is a list of attendees.

Thanks.
conejo
United States
Local time: 19:41
Technical roundtable/technical rountable talks
Explanation:
A roundtable as defined in the WordWEB dictionary is “a meeting for peers for discussion and exchange of views as in: a roundtable on the future of computing.”

Also, the Shogakukan dictionary defines "kondankai" as a roundtable or informal talk.

Other references to its meaning:
Technical roundtable talks
Technical roundtable conference
Selected response from:

Joyce A
Thailand
Local time: 07:41
Grading comment
I chose this answer because this was the only one that really provided an English translation. Thanks everyone!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Technical roundtable/technical rountable talks
Joyce A
Summary of reference entries provided
技懇
Yasutomo Kanazawa
技術懇談会
Leochan

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Technical roundtable/technical rountable talks


Explanation:
A roundtable as defined in the WordWEB dictionary is “a meeting for peers for discussion and exchange of views as in: a roundtable on the future of computing.”

Also, the Shogakukan dictionary defines "kondankai" as a roundtable or informal talk.

Other references to its meaning:
Technical roundtable talks
Technical roundtable conference


Joyce A
Thailand
Local time: 07:41
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 81
Grading comment
I chose this answer because this was the only one that really provided an English translation. Thanks everyone!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 mins peer agreement (net): +1
Reference: 技懇

Reference information:
Like you said, this word may mean technical meeting, but my guess is that it also involves refreshments (party) after the meeting, since it includes the word 懇, probably a abbreviation of 技術者懇談会or技術者懇親会。
http://waterwaterday.blog106.fc2.com/blog-entry-108.html
http://www.seigikon.jp/main.htm

Yasutomo Kanazawa
Japan
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  humbird: 懇親会 is also a possibility. Then socializing part is more emphasized.
1 hr
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins
Reference: 技術懇談会

Reference information:
私もconejoさんがおっしゃるような意味だと思います。
技術懇談会でgoogle検索すると、25000件もヒットしましたよ。
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q="技術懇談会"&meta=lr=&aq=f


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-03-04 04:31:36 GMT)
--------------------------------------------------

先ほどのgoogle検索、○○技術懇談会という言い方も多いですね。
Yasutomoさんの技術者懇談会という可能性もありますね。

Leochan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search