a singed cat

Polish translation: nie takie znowu ziółko, jakby się mogło zdawać

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a singed cat
Polish translation:nie takie znowu ziółko, jakby się mogło zdawać
Entered by: Ola Kubiak

15:43 Mar 9, 2009
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: a singed cat
Chodzi o powiedzenie "He is like a singed cat, better than he looks." Ogólny sens jest zrozumiały, ale jak zgrabnie przetłumaczyć "a singed cat"?
Ola Kubiak
Local time: 15:53
nie takie znowu ziółko, jakby się mogło zdawać
Explanation:
nie taki z niego ancymon (gagatek/ananas), na jakiego wygląda


niedosłownie... ale po polsku chyba tak bym to ujęła znając tyle kontekstu
Selected response from:

clairee
Local time: 15:53
Grading comment
Te pomysły chyba najbardziej mi pasują- szczególnie ancymon i gagatek:)
Zatem punkty wędrują tutaj właśnie. Dzięki!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1nie takie znowu ziółko, jakby się mogło zdawać
clairee
3wyliniały/stary kocur
Barbara Fiter
3cicha woda
allp
3Nie taki wilk straszny jak go malują
boss_86


Discussion entries: 1





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wyliniały/stary kocur


Explanation:
nie wiem sama, może tak?

Barbara Fiter
Australia
Local time: 23:53
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cicha woda


Explanation:
Nie wiem, czy chcesz przetłumaczyć to powiedzenie tylko dla idei, czy potrzebne Ci to w jakimś kontekście?
Cicha woda może się nadawać w niektórych przypadkach - nie wygląda, a jednak... Ale pewnie nie w każdym. Jeśli więc masz do tego jakiś kontekst, to napisz, jaki.

allp
Poland
Local time: 15:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 190
Notes to answerer
Asker: kontekst jest taki: mały chłopiec jest podejrzewany, o przeskrobanie czegoś, ale okazuje się, że w niczym nie zawinił. Sens tego przysłowia jest taki, że ktoś jest w rzeczywistości lepszy, niż można by sądzić powierzchownie.

Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Nie taki wilk straszny jak go malują


Explanation:
Funkcjonuje to jako przysłowie i wydaje się mieć podobne znaczenie (choć, przyznaję, nie taki samo)

boss_86
Poland
Local time: 15:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nie takie znowu ziółko, jakby się mogło zdawać


Explanation:
nie taki z niego ancymon (gagatek/ananas), na jakiego wygląda


niedosłownie... ale po polsku chyba tak bym to ujęła znając tyle kontekstu

clairee
Local time: 15:53
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Te pomysły chyba najbardziej mi pasują- szczególnie ancymon i gagatek:)
Zatem punkty wędrują tutaj właśnie. Dzięki!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: Warto poczekać na kontekst.:)
1 day 9 hrs
  -> ;-) dzięki...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search