GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:18 Mar 13, 2009 |
Portuguese to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / certidão | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Isabelle Mamede Portugal Local time: 08:12 | ||||||
Grading comment
|
Fait pour valoir ce que de droit. Explanation: Sugg. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ce qui précède est exact. Dont acte. Explanation: * |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Le présent acte est authentique et digne de foi Explanation: Dans un extrait d'acte de naissance que j'ai fait traduire la phrase suivante y est apposée: "Le présent extrait est authentique et digne de foi" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Fait pour valoir ce que de droit" Explanation: Je suis d'accord, c'est la traduction exacte. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
le susdit est vrai et j'en donne foi. Explanation: sugg. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
La déclaration ci-dessus est véridique, en foi de quoi je signe. Explanation: Voici la façon dont je traduis cette phrase habituellement. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.