O referido é verdade e dou fé.

French translation: "Fait pour valoir ce que de droit"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:O referido é verdade e dou fé.
French translation:"Fait pour valoir ce que de droit"
Entered by: Maria Alice BETHERMIN

01:18 Mar 13, 2009
Portuguese to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / certidão
Portuguese term or phrase: O referido é verdade e dou fé.
No final de uma certidão de nascimento
Maria Alice BETHERMIN
Brazil
Local time: 04:12
"Fait pour valoir ce que de droit"
Explanation:
Je suis d'accord, c'est la traduction exacte.
Selected response from:

Isabelle Mamede
Portugal
Local time: 08:12
Grading comment
Merci, Isabelle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Fait pour valoir ce que de droit.
Martine COTTARD
4 +1Le présent acte est authentique et digne de foi
Isabelle Branco (X)
5"Fait pour valoir ce que de droit"
Isabelle Mamede
5La déclaration ci-dessus est véridique, en foi de quoi je signe.
Normand Raymond
4Ce qui précède est exact. Dont acte.
mariechris
4le susdit est vrai et j'en donne foi.
Deoceli MENDES


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Fait pour valoir ce que de droit.


Explanation:
Sugg.

Martine COTTARD
Portugal
Local time: 08:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1327
Notes to answerer
Asker:

Asker: 10/10


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabel Gamito
1 day 9 hrs
  -> obrigada Isabel
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ce qui précède est exact. Dont acte.


Explanation:
*

mariechris
Local time: 08:12
Native speaker of: French
PRO pts in category: 169
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Le présent acte est authentique et digne de foi


Explanation:
Dans un extrait d'acte de naissance que j'ai fait traduire la phrase suivante y est apposée: "Le présent extrait est authentique et digne de foi"

Isabelle Branco (X)
France
Local time: 09:12
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabel Maria Almeida
29 mins
  -> Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
"Fait pour valoir ce que de droit"


Explanation:
Je suis d'accord, c'est la traduction exacte.

Isabelle Mamede
Portugal
Local time: 08:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 68
Grading comment
Merci, Isabelle!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le susdit est vrai et j'en donne foi.


Explanation:
sugg.

Deoceli MENDES
Local time: 04:12
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 176
Login to enter a peer comment (or grade)

39 days   confidence: Answerer confidence 5/5
La déclaration ci-dessus est véridique, en foi de quoi je signe.


Explanation:
Voici la façon dont je traduis cette phrase habituellement.

Normand Raymond
Canada
Local time: 03:12
Works in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search