polishing the fins

Russian translation: готовящаяся показать себя миру во всей красе

15:12 Apr 10, 2009
English to Russian translations [PRO]
Construction / Civil Engineering
English term or phrase: polishing the fins
Carol Willis, the curator of the Skyscraper Museum in New York, describes company towers as “the Cadillacs of skyscraper design”.
One company polishing the fins on its machine is Goldman Sachs, an investment bank that is not known for frittering away its shareholders' money.
Sabishka
Local time: 22:31
Russian translation:готовящаяся показать себя миру во всей красе
Explanation:
думаю, примерно так
Selected response from:

Ekaterina Filatova
Netherlands
Grading comment
thank u!))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3-
Oleg Rudavin
3 +2готовящаяся показать себя миру во всей красе
Ekaterina Filatova
3>
vicza
3наводящая блеск на хвостовое оперение
Antur
2...гордящихся своим "Кадиллаком"...
kiberbob


Discussion entries: 10





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
готовящаяся показать себя миру во всей красе


Explanation:
думаю, примерно так

Ekaterina Filatova
Netherlands
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank u!))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enote: да, полируют очки официальному лицу компании :)
37 mins
  -> спасибо:)

agree  Marina Dolinsky (X): с Иноутом:))
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
>


Explanation:
Вот только, если в предыдущем предложении говорится про кадиллак, пусть и образный, стоит ли выкидывать этот образ? Ведь речь тут, как я понимаю, не о том, что компания наводит блеск на что-то, а о том, что для компаний обладание офисом в небоскрёбе -- это как обладание кадиллаком (типа, престиж и всё такое). И вот одна из компаний, которая наводит блеск на свой кадиллак (т.е. в полной мере использует престижность небоскрёбов и т.п.) -- это Goldman Sachs etc.

vicza
Local time: 22:31
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: да...я думаю вот оно, что не лезло в голову!))

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
наводящая блеск на хвостовое оперение


Explanation:
... описывает башни компании, как "дизайн небоскреба, похожий на Кадиллак". Некая компания наводящая блеск на хвостовое оперение на этой машине (расположена в задней части небоскреба) - Голдман Сакс, инвестиционный банк, который не известен растратой денег своих акционеров.

Antur
Russian Federation
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
-


Explanation:
Все-таки предложу свой вариант.

В целом, поддерживая Катерину, думаю, что Goldman Sachs собирается пкоказать не совсем себя, а свое что-то - может, занимаемые ими небоскребы?

Тогда такой вариант:
Среди компаний, наводящих последний блеск (лоск) и вот тут бы желательно добавить на свои ??? - экспонаты? - инвестиционный банк Goldman Sachs, известный тем, что ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-10 16:16:19 GMT)
--------------------------------------------------

Или просто "В числе наводящих последний блеск компаний и инвестиционный банк Goldman Sachs..."

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-04-10 18:45:01 GMT)
--------------------------------------------------

Courtesy to vicza:
В числе компаний, полирующих (в предвкушении выставки/открытия - речь ведь об открытии музея или экспозиции, верно?) крылья своих кадиллаков - инвестиционный банк Goldman Sachs..."

Oleg Rudavin
Ukraine
Local time: 22:31
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Blinov: в этом что-то есть
18 mins

agree  Vadim Smyslov: наводить лоск
6 hrs

agree  Slaveya Dimitrova
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
...гордящихся своим "Кадиллаком"...


Explanation:
Версия немного перефразирована, не спорю)
...хранитель Нью-Йоркского музея небоскребов, сравнивает дизайн небоскребов некоторых компаний с дизайном "Кадиллака". Одной из таких компаний, гордящихся своим "Кадиллаком, является ...

kiberbob
Russian Federation
Local time: 22:31
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search