拝啓、いつも格別のお世話になり、誠に有難う御座います。

English translation: We thank you for your continued support

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:拝啓、いつも格別のお世話になり、誠に有難う御座います。
English translation:We thank you for your continued support
Entered by: krishna mallick

08:44 May 4, 2009
Japanese to English translations [PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters
Japanese term or phrase: 拝啓、いつも格別のお世話になり、誠に有難う御座います。
拝啓、いつも格別のお世話になり、誠に有難う御座います。
krishna mallick
India
Local time: 23:23
We thank you for your continued support
Explanation:
just an idea

《前文》(仕事のメールの場合) 11月15日付けのお手紙の件ですが ...
いつもお世話になっております。◆XYZ社の社員から顧客へ. I would like to personally thank you for your business with XYZ Company. いつもお世話になって おります。◆英文レターでは通常このような前文は省略される。 We always appreciate your business. .... 平素は格別のご愛顧を賜り、厚く御礼申し上げます。 I would like to express my thanks for your loyal patronage. ... 非営利団体などに宛てる文書で。 Thank you for your continued support and contribution to XX Society. ...
www.eijiro.jp/kensaku2/mailbun3.htm - 10k - キャッシュ - 類似ページ
いつもお世話になります。って? - 教えて!goo
また thank you for your continuing support. などと書いて継続させたい気持ちを表すこともあります。 .... (1)いつもお世話になりますの仕事用? We thank you for your continued business. いつも格別のお引き立て ありがとうございます。 ...
oshiete1.goo.ne.jp/qa1011817.html - 47k - キャッシュ - 類似ページ
いつもお世話になります。って? -OKWave
I thank you for your support. I thank you for your cooperation. という言い方があります。 (書き言葉ですね) .... (1)いつもお世話になりますの仕事用? We thank you for your continued business. いつも格別のお引き立て ありがとうございます。 ...
okwave.jp/qa1011817.html - 50k - キャッシュ - 類似ページ
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 02:53
Grading comment
thank u very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Dear xxxx,
Yuki Okada
4Dear Sir, (especially)thank you for all your kindness.
Gertraud K.
2 +1We thank you for your continued support
cinefil
3Greetings I would like to thank you for your continuous support.
Yasutomo Kanazawa


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
We thank you for your continued support


Explanation:
just an idea

《前文》(仕事のメールの場合) 11月15日付けのお手紙の件ですが ...
いつもお世話になっております。◆XYZ社の社員から顧客へ. I would like to personally thank you for your business with XYZ Company. いつもお世話になって おります。◆英文レターでは通常このような前文は省略される。 We always appreciate your business. .... 平素は格別のご愛顧を賜り、厚く御礼申し上げます。 I would like to express my thanks for your loyal patronage. ... 非営利団体などに宛てる文書で。 Thank you for your continued support and contribution to XX Society. ...
www.eijiro.jp/kensaku2/mailbun3.htm - 10k - キャッシュ - 類似ページ
いつもお世話になります。って? - 教えて!goo
また thank you for your continuing support. などと書いて継続させたい気持ちを表すこともあります。 .... (1)いつもお世話になりますの仕事用? We thank you for your continued business. いつも格別のお引き立て ありがとうございます。 ...
oshiete1.goo.ne.jp/qa1011817.html - 47k - キャッシュ - 類似ページ
いつもお世話になります。って? -OKWave
I thank you for your support. I thank you for your cooperation. という言い方があります。 (書き言葉ですね) .... (1)いつもお世話になりますの仕事用? We thank you for your continued business. いつも格別のお引き立て ありがとうございます。 ...
okwave.jp/qa1011817.html - 50k - キャッシュ - 類似ページ

cinefil
Japan
Local time: 02:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 75
Grading comment
thank u very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yumico Tanaka (X): This is the standard, but many other ways can be used too.
2 hrs
  -> ありがとうございますYumicoさん
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Greetings I would like to thank you for your continuous support.


Explanation:
This is a real tough one.

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 02:53
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dear Sir, (especially)thank you for all your kindness.


Explanation:
these are formal expressions, which are always used.

Gertraud K.
Japan
Local time: 02:53
Works in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Dear xxxx,


Explanation:
The author is not trying to convey any particular meaning. This is just a customary phrase to start a business letter in Japanese. What would an English-speaking author say in this case? It's Dear (name). Just omit the meaning in the Japanese phrase.

Yuki Okada
Canada
Local time: 10:53
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tokyo_Moscow
13 mins
  -> いつもお世話になっております!

agree  Minoru Kuwahara: it all depends, however, this is a good example of difference between Japanese and English linguistic customs. -
2 days 1 hr
  -> 毎度ありっ!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search