14:10 May 5, 2009 |
English to Polish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Ensor Local time: 11:05 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | po secie dla kazdego |
| ||
3 | podwójna kolejka (dla każdego) |
|
po secie dla kazdego Explanation: ew. kazdemu po setce / secie 'double': a glass of alcoholic drink containing twice the usual amount; -------------------------------------------------- Note added at   28 min (2009-05-05 14:38:40 GMT) -------------------------------------------------- wyszukiwarka nie zawsze jest wyznacznikiem poprawnosci; kontekst jest dosc waski, ale jezeli chodzi o bar, to mysle, ze ma to wiecej wspolnego z napitkami, niz np. konmi, czy psami, a 'all round' raczej przypieczetowuje moj domysl; |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
podwójna kolejka (dla każdego) Explanation: w zalezności od kontekstu: podwójna kolejka dla każdego / podwójna kolejka dla wszystkich (?) "podwójna kolejka" w kontekscie "drinkowania": http://www.google.com/search?hl=pl&rls=com.microsoft:en-US&q... http://www.google.com/search?hl=pl&rls=com.microsoft:en-US&q... "podwójna kolejka" w kontekście różnego rodzaju zawodów: http://www.google.com/search?hl=pl&rls=com.microsoft:en-US&q... http://www.google.com/search?hl=pl&rls=com.microsoft:en-US&q... nie przekłada się to w ang. identycznie jak u nas, ale unaocznia min., jak bardzo kontekst zmienia znaczenie danego wyrażenia i uzasadnia, dlaczego tak a nie inaczej tłumaczymy akurat w tym przypadku |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.