cloud computing

Russian translation: облачные вычисления

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cloud computing
Russian translation:облачные вычисления
Entered by: Michael Zapuskalov

16:46 Jun 28, 2009
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: cloud computing
A study commissioned by Microsoft and carried out by Harris Interactive on how the recession is affecting the way IT professionals invest in their businesses' infrastructure finds that, while the economy has forced substantial cost-cutting, investment in areas such as virtualization and cloud computing will increase.
Oleg Shirokov
Local time: 00:35
облачные вычисления
Explanation:
Концепция "облачных" вычислений предполагает равномерное использование дискового пространства, вычислительных мощностей, а также коммуникационных каналов связи компьютеров и северов, входящих в "облако". В качестве клиента для таких приложений, как правило используется обычный веб-браузер.
Selected response from:

Michael Zapuskalov
Russian Federation
Local time: 02:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5облачные вычисления
Michael Zapuskalov
4 +1обработка данных в облаке
Eric Candle
4см. комментарий
Helg


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
облачные вычисления


Explanation:
Концепция "облачных" вычислений предполагает равномерное использование дискового пространства, вычислительных мощностей, а также коммуникационных каналов связи компьютеров и северов, входящих в "облако". В качестве клиента для таких приложений, как правило используется обычный веб-браузер.


    Reference: http://www.cio-world.ru/products/378124/
Michael Zapuskalov
Russian Federation
Local time: 02:35
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 205

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Dogan
8 mins
  -> Спасибо!

agree  sas_proz
16 mins
  -> Спасибо!

agree  Alexander Bukhonov
53 mins
  -> Спасибо!

agree  Andrei Shmatkov
1 hr
  -> Спасибо!

neutral  Alexander Onishko: так-то оно так, но какой-то термин русский неудачный...
1 hr
  -> такой же метафоричный, как и исходный

agree  Ol_Besh
1 day 3 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
обработка данных в облаке


Explanation:
http://www.deepburner.ru/104.html

Eric Candle
Local time: 17:35
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Tarasova: мне этот вариант кажется более соответствующим сути процесса, чем "облачные вычисления". Еще встречала "вычисления в облаке"
2 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. комментарий


Explanation:
1) Термин “Cloud Computing” некоторые переводят как “вычисления в облаках”, а другие - как “(за)облачные вычисления”. Cloud computing объединяет под “общей крышей” и концепцию предоставления программного обеспечения как услуги (software-as-service, SAAS), и удаленные хранилища данных, и принципы предоставления программного обеспечения в аренду (Application Service Providers, ASP). Специалисты из Gartner определяют это понятие как концепцию предоставления неких масштабируемых информационных ресурсов как сервиса для многочисленных внешних клиентов посредством Интернет-технологий. В качестве информационного ресурса может присутствовать как программные продукты или дисковое пространство, так и процессорное время. Безусловно, концепция cloud computing дает пользователям небывалые ранее возможности: ограниченные в ресурсах ИТ компании могут позволить себе собственные бизнес-приложения и почтовые сервера, реально обладая при этом только доступом к Интернет. Cloud computing позволяет свести затраты на модернизацию и поддержку сложной ИТ-инфраструктуры к обычной оплате “подписки” на услугу, будь то обслуживание CRM или корпоративный почтовый сервер.
2) система интернет сервисов(тех.);

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2009-06-28 18:31:54 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы перевел так:

...инвестиции в такие области как виртуализация и предоставление масштабируемых информационных ресурсов как сервиса для клиентов посредством Интернет-технологий (Cloud Computing) будут возрастать.

Helg
Russian Federation
Local time: 00:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 134

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michael Zapuskalov: Тут такой выбор: или “(за)облачные вычисления” или ваш абзац каждый раз приводить. Зачем заменять термины их определениями?
13 mins
  -> вот в этом случае фраза "инвестиции в ... предоставление масштабируемых информационных ресурсов как сервиса для клиентов посредством Интернет-технологий" очень хорошо вписывается
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search