パターン引き出し

English translation: patterning

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:パターン引き出し
English translation:patterning
Entered by: Leochan

05:24 Jul 17, 2009
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / 設計基準
Japanese term or phrase: パターン引き出し
以下が原文です。

「抵抗からのパターン引き出しは、極力以下の様に引き出すこと。」
(図があって、図中の説明として)
「センシング用パターンは抵抗の根元より引き出す」
Leochan
Local time: 08:41
patterning
Explanation:
この辺は英語の便利なところで、patternを動詞で使って、ingをつければ良いようです。

http://en.wikipedia.org/wiki/Printed_circuit_board#Patternin...

http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B6W...
Selected response from:

Yuki Okada
Canada
Local time: 16:41
Grading comment
ありがとうございました!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1patterning
Yuki Okada
3Draw Pattern
gcpradhan1
2patterned circuit board withdraw
cinefil


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
patterned circuit board withdraw


Explanation:
パターン=patterned circuit boardと想像します。
http://nagasm.suac.net/ASL/original/index.html
http://www.uyouyo.com/special/soundcrd/scph7000.htm


cinefil
Japan
Local time: 08:41
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 422
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Draw Pattern


Explanation:
Draw a pattern from the resistance

gcpradhan1
India
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in OriyaOriya
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
patterning


Explanation:
この辺は英語の便利なところで、patternを動詞で使って、ingをつければ良いようです。

http://en.wikipedia.org/wiki/Printed_circuit_board#Patternin...

http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B6W...


Yuki Okada
Canada
Local time: 16:41
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 122
Grading comment
ありがとうございました!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Benjamin Lunau
3 hrs
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search